رسته‌ها
وضعیت حق تکثیر و مالکیت حقوقی این کتاب مشخص نیست؛ بنابراین امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر در این باره اطلاعاتی دارید، با ما تماس بگیرید. همچنین در صورتی که شما نسبت به این اثر محق هستید، می‌توانید اجازه انتشار تمام یا بخشی از نسخه الکترونیکی آن را به ما بدهید، یا آن را از طریق کتابناک به فروش برسانید.
برای اطلاعات بیشتر صفحه «فروش کتاب الکترونیکی» را در بخش راهنما مطالعه کنید.
تراژدی قیصر: جولیوس سزار
امتیاز دهید
5 / 4.5
با 725 رای
امتیاز دهید
5 / 4.5
با 725 رای
اگر برای بررسی آثار هر نمایشنامه‌نویسی قائل به یک انگیزه خاص باشیم، برای شناخت آثار ویلیام‌شکسپیر انگیزه‌ها و ویژگیهای فراوانی وجود دارد، چون زبان خاص خود را دارد و از این لحاظ شبیه هیچ نمایشنامه‌نویس دیگری نیست. او در نمایشنامه «تراژدی قیصر٭» به کمک دیالوگهای عمیق، فلسفی و یا حتی روانشناسانه، تمام آنچه را که در اعماق ذهن و روح پرسوناژها نهفته است، به سطح می‌آورد. از این رو این اثر بیشتر بر درون‌نگری و درون‌جویی پرسوناژها و ذهنیتهایی که رویکردی به افسانه، اسطوره و اعتقادات تأویل‌پذیر دارند، شکل گرفته است و شکسپیر بر آن است که بخشی از حوادث را به کمک همین خرده‌روایتها و ذهنیتهای جانبی به گونه‌ای تقدیری و اجتناب‌نا‌پذیر جلوه دهد.
به همین منظور پرسوناژ «غیب‌‌گو» و در تکمیل آن، خوابها و تعابیر ذهنی همسر قیصر (کلپورنیا) را زمینه تقدیری شدن چنین حادثه‌ای می‌کند. این تعابیر ذهنی گاهی برون از قصر و میان کوچه‌های روم به اسطوره‌هایی که اتفاقاتی مشئوم و بد‌شگون را خبر می‌دهند، تبدیل می‌شوند:
شکسپیر برای آنکه ذهن تماشاگر یا خواننده از دنیای طبیعی هم غافل نماند، گاه به چنین عواملی اشاره می‌کند، اما این پدیده‌‌ها صرفاً نه برای کامل کردن فضای نمایشنامه، بلکه به گونه‌ای شهودی که التزام معنا داری را همراه دارند، به کار گرفته شده‌اند. به کار‌بری حس‌آمیز، معنا‌دار و ایماژ‌گونه عوامل طبیعی که زنده‌تر از انسان به نظر می‌آیند، توجه کنید: «‌یک بار در روزی سرد و پر باد که رود «‌تیبر» آشفته و متلاطم با ساحل خود در خشم و خروش بود، قیصر به من گفت...» ‌، چنین بیانی در سراسر نمایشنامه برای ایجاد هیجان و تشدید انتظار حادثه، فراوان است....
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
آپلود شده توسط:
soli67
soli67
1388/08/07

کتاب‌های مرتبط

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی تراژدی قیصر: جولیوس سزار

تعداد دیدگاه‌ها:
60
با سلام وتشكر از در اختيار گذشتن اين اثار گران بهاي ادبي
به دوستان علاقمندشكسپير فقيد توصيه ميشود كتاب
( پنج حكايت) ترجمه زيباي علي اصغرحكمت كه ترجمه پنج
نمايشنامه از شكسپير با نثري همانند حكايات ايراني قديمي
است بخوانند و لذتي ديگر گونه از باغ پر بار اين استاد فقيد و
بي بديلتجربه نمايند.
راست می گویند"برای شناخت آثار ویلیام‌شکسپیر انگیزه‌ها و ویژگیهای فراوانی وجود دارد، چون زبان خاص خود را دارد و از این لحاظ شبیه هیچ نمایشنامه‌نویس دیگری نیست "و برای همین است که بسیار دوستش می دارم !ممنون از شما ...
آثار هرنویسنده ای را باید به زبان خود او خواند تاحداکثر لذت را از نوشته برد ولی اما مابه بسیاری از زبانهای آشنا نیستیم وهرچند همه ما اندکی انگلیسی بلدیم اما با این مقدار برای خواندن آثار شکسپیر نمی شود اقدام کرد لذا باید بدنبال ترجمه خوب گشت و ذکر این مطلب لازم است که درک نوشته های این نویسنده باتمام زیباهای کلامی در آنها موجود است با ترجمه ازدست رفته است مثل اینکه رباعیات خیام با ترجمه فیلدزجرالد بسیاری از زیبایی و حلاوت کلامی خیام را در خود ندارد اما خواندن آنها بهتر ازنخواندن است.
واقعا نقدهاي كارشناسانه شما دوستان به اين تراژدي شكسپير من رو به حيرت وا ميداره!
نه بابا سولي جون ما هم آي كيومون پايينه هم تو دنياي ديگه در سير هستيم
اما خب حالا فهميدم
ممنون
ahadm معنيش يعني چي؟؟

سمیره این احد اسمش... اون م هم یه پسونده! شاید یه اسم دیگه س! :D مگه نه احد؟!! ;-(;-(;-(
بابا ما اینقدر احد احد میگیم... متوجه نشدی که اون م ممکنه اضافی باشه!؟ چون احدم که نداریم!!
آره احد جون خوبه.... پیشرفتت قابل تحسینه! ;-)
گپ بزنيم
حرف بزنیم :D که نبودم و نشد!
هاااااااا این آنجلا دختر یکی از دوستان شهریار بوده که به ترکیه رفته و اونجا غریب بوده.... :-O دردیمیزین یوخ چاراسی آنجلا!!
چشم سمیره جان اگه وقت شد میام میحرفیم...
بهت حسودیم میشه سولماز . همه دوست دارند .

:baaa::baaa::baaa: نه باااااابا چه دوس داشتنی.... هیشکی منو دوس ندایه :-O:-O:-O:-O
تراژدی قیصر: جولیوس سزار
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک