ژرفتر از اقیانوس
نویسنده:
احمد شاملو
امتیاز دهید
اشعار شاعران جهان در ترجمه احمد شاملو
دراین مجموعه به ترجمه شاملو از شعر شاعران بزرگی همچون اکتاویو پاز- پل الوار- کلارا خانس- لنگستون هیوز- فدریکو گارسیا لورکا- یانیس ریتسوس - ژاک پره ور-ناظم حکمت و مارگوت بیکل می پردازیم
بی تردید یکی از ویژگی های برتر شاملو ترجمه شعر از زبان های دیگر به زبان فارسی است اگر به اشعار لورکا و مارگریت بیگل با ترجمه احمد شاملو نگاه کنیم و دو متن را با یکدیگر مقایسه کنیم می بینیم که شاملو در این ترجمه ها شاهکار کرده است
شاملو در ترجمه شعر آن چنان هنرمندانه زبان مبدا شعر را با زبان مقصد همراه می کرد که اشعارش آئینه ای بود از آن چه شاعر اصلی سروده بود . ترجمه های شاملو بسیار موفق بوده چون در عمق واژه ها وارد شده و در طیف شعر شاعر قرار می گیرد و آرام آرام با او همسو می شود و کم کم با او ارتباط می گیرد در این جا است که مترجم تبدیل به آن شاعر می شود که فارسی بلد است. بنابراین آن شعر دوبار به وسیله شاملو به فارسی سروده می شود.
بیشتر
دراین مجموعه به ترجمه شاملو از شعر شاعران بزرگی همچون اکتاویو پاز- پل الوار- کلارا خانس- لنگستون هیوز- فدریکو گارسیا لورکا- یانیس ریتسوس - ژاک پره ور-ناظم حکمت و مارگوت بیکل می پردازیم
بی تردید یکی از ویژگی های برتر شاملو ترجمه شعر از زبان های دیگر به زبان فارسی است اگر به اشعار لورکا و مارگریت بیگل با ترجمه احمد شاملو نگاه کنیم و دو متن را با یکدیگر مقایسه کنیم می بینیم که شاملو در این ترجمه ها شاهکار کرده است
شاملو در ترجمه شعر آن چنان هنرمندانه زبان مبدا شعر را با زبان مقصد همراه می کرد که اشعارش آئینه ای بود از آن چه شاعر اصلی سروده بود . ترجمه های شاملو بسیار موفق بوده چون در عمق واژه ها وارد شده و در طیف شعر شاعر قرار می گیرد و آرام آرام با او همسو می شود و کم کم با او ارتباط می گیرد در این جا است که مترجم تبدیل به آن شاعر می شود که فارسی بلد است. بنابراین آن شعر دوبار به وسیله شاملو به فارسی سروده می شود.
آپلود شده توسط:
dedarsabz
1389/12/01
دیدگاههای کتاب الکترونیکی ژرفتر از اقیانوس
میتوانیم از یاد ببریم و بخوابیم
بیدار شویم و رنج بکشیم و پیر بشویم
دوباره بخوابیم و خواب مرگ ببینیم
بیدار شویم و بخوابیم و بخندیم و جوانى از سر بگیریم،
اما عشقمان به جا میماند
لجوج مثل موجود بی ادراکى
زنده مثل ھوس
ستمگر مثل خاطره
ابله مثل حسرت
مھربان مثل یادبود
به سردى مرمر
به زیبایى روز
...
بر میز تحریرم
بر درختان
بر برف و بر شن
می نویسم نامت را.
روی تمامی اوراق خوانده و سپید مانده
روی سنگ و خون و کاغذ و خاکستر
می نویسم نامت را.
بر جنگل زار و بیابان
بر گل بوته ها و آشیان پرندگان
روی پژواک کودکیام
می نویسم نامت را...
روی کشتزارها
روی افق
روی بال پرنده
بر پیشانی دوستانم
بر هر دستی که دراز میشود
نام تو را مینویسم...
و به نیروی یک واژه
زندگیام را سر میگیرم
زاده شدم که تو را بشناسم
و نام تو را بخوانم
آزادی...
(پل الوار)
سالگرد در گذشت او باید هر ساله پرشکوه برگذار شود.
روحش شاد و یادش گرامی باد این ابر مرد عرصه هنر