رسته‌ها
با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر در این باره اطلاعاتی دارید یا در مورد این اثر محق هستید، با ما تماس بگیرید.

تخیل مکالمه ای جستارهایی درباره رمان

تخیل مکالمه ای جستارهایی درباره رمان
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 12 رای
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 12 رای
باختین از اندیشمندان برجسته قرن بیستم است که افکارش برخی از لحظات ملتهب تاریخ جهان را بازتاب می‌دهد. دنیای باختین دنیایی دستخوش تغییر بود ــ با گذشته‌ای در حال فروپاشی و آینده‌ای شکل‌نیافته. انسان‌های بزرگ مانند سرزمین‌هایی که فصول گوناگون را تجربه می‌کنند دارای طبیعتی آکنده از دشت‌های وسیع، کوه‌های سربه‌فلک‌کشیده، چشمه‌سارهای فراوان و برکه‌های کوچک و بزرگ‌اند. دوزبانگی باختین از زمان طفولیت، آشناییش با زبان‌ها و فرهنگ‌های گوناگون در حین تحصیل و شرکت در گروه‌های مطالعاتی که به‌ندرت افرادی هم‌فکر و حتی هم‌رشته در آن‌ها یافت می‌شد، در کنار عدم تعیّن تاریخی و اجتماعی زمانه‌اش ردپایی مثبت و سازنده در اندیشه او باقی گذاشته‌اند. آراء باختین چون رودی خروشان نه‌تنها همواره جاری است و راه به عرصه‌های نو باز می‌کند، بلکه در بستر خویش نیز نمی‌گنجد و در کار بسط و تعمیق گذرگاه‌های نخست خود است. نگاه معرفت‌شناختی و هستی‌شناختی ویژه او به جهان در تمام نظراتش، ازجمله مکالمه‌گرایی، دگرمفهومی، کارناوال‌گرایی و چندصدایی، تجلی یافته و در همه ایده‌هایش احترازی قاطع از جزم‌گرایی، اقتدارطلبی و مطلق‌اندیشی مشاهده می‌شود. علاقهٔ وافر باختین به گونهٔ ادبی رمان نیز از همین نگرش نشئت می‌گیرد، چرا که بر اساس نظرات باختین هویت رمان در گرو تن‌ندادن به قوانین منجمد و خشک ادبی است.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
آپلود شده توسط:
khar tu khar
khar tu khar
1398/01/21

کتاب‌های مرتبط

شرح غزل های حافظ - جلد 1
شرح غزل های حافظ - جلد 1
4.3 امتیاز
از 16 رای
همکنش زبان و هنر
همکنش زبان و هنر
4.6 امتیاز
از 7 رای
دستور زبان شعر معاصر
دستور زبان شعر معاصر
4.5 امتیاز
از 6 رای
بر کرانه خوانش - جلد ۱
بر کرانه خوانش - جلد ۱
4 امتیاز
از 3 رای
اسلام و مکاتب ادبی
اسلام و مکاتب ادبی
3.3 امتیاز
از 3 رای
برای درج دیدگاه لطفاً به حساب کاربری خود وارد شوید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی تخیل مکالمه ای جستارهایی درباره رمان

تعداد دیدگاه‌ها:
1
من که هر چه این ترجمه از باختین رو میخونم چیزی دستگیرم نمیشه. نمیدونم اشکال کار از ترجمه ثقیل و غیر قابل فهمه یا متن اصلی این طوره یا سواد من اندکه.
نمیدونم نظر دوستان چیه . آخه قبلا متن های دیگه ای هم ترجمه شده مثلا زنده یاد پوینده که روشن و قابل فهم بوده.
تخیل مکالمه ای جستارهایی درباره رمان
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک