رباعیات عمر خیام به چهار زبان فارسی، انگلیسی، فرانسه، آلمانی
آپلود شده توسط:
shayan123456
1393/05/06
دیدگاههای کتاب الکترونیکی رباعیات عمر خیام به چهار زبان فارسی، انگلیسی، فرانسه، آلمانی
ترجمه ی انگلیسی رباعیات خیام اثر جرالد ترجمه ای تحت اللفظی و فاقد محتوای عرفان اسلامی است؛ به همین جهت آقای دکتر حسین الهی قمشه ای(حفظه الله) رباعیات خیام را بصورت دقیق و محتوایی همراه با حفظ مفاهیم فلسفی و عرفانی ترجمه کردند و این ترجمه بصورت کتاب منتشر شده است
به هر روی از تهیه ی این کتاب متشکریم[/quote]
[quote='nahidnavidu']ترجمه فیتزجرالد از خیام معروف ترین ترجمه است ولی دقیقترین نیست[/quote]
درووووووووود بر دو دوست عزیزم
آقای فیتزجرالد ب گردن ما ایرانیان حق بزرگی دارن.درسته....ترجمه ی ایشون تحت اللفظی است اما همین ترجمه خیام بزرگ رو ب غربی ها شناسوند.اگرچه در چاپهای جدیدتر آقای فیتزجرالد بازهم سعی در بهتر کردن ترجمه ها داشت. نمیدونستم آقای قمشه ای ترجمه ی دقیقتری انجام دادن و خوشحال شدم.فقط امیدوارم دخل و تصرفی _بخصوص از نوع عرفانیش_ در ترجمه ی اشعار صورت نگرفته باشه!!!
البته من معتقدم همه ی رباعیات خیام و همینطور همه ی غزلیات حافظ عزیز عرفانی نیست....بنظرم گاهی بزور سعی میکنن رنگ و لعاب عرفانی بهش بدن ک خب این لطف اشعارو کم میکنه!بهرحال ترجیح میدم خیام و حافظ رو انسانهایی بدونم با تمایلاتی ک خداوند در وجود همه ی ما قرار داده تا اینکه این بزرگان رو انسانهای ماورایی و صوفی و عرفانی مطلق خطاب کنم.همین که موهبت شعر گفتن رو دارن نشون میده خاصن اما باز هم انسانن.درست با همین تمایلاتی ک ما داریم و خب عجیب نیست که برای نگارشون شعر بگن و یا از سکر شراب بگن.:-)
هر یک چندی ، یکی برآید که منم
با نعمت و با سیم و زر آید که منم
چون کارَکِ او ، نظام گیرد روزی
ناگه اجل از کمین درآید که منم ! ;-(
:.:.:.:.:.:
پیشنهامی کنم کتاب خیام و آن دروغ دلاویز معین زاده رو حتما بخونید نگاهتون به خیام تا حدودی دچار تغییر می شه
ترجمه ی انگلیسی رباعیات خیام اثر جرالد ترجمه ای تحت اللفظی و فاقد محتوای عرفان اسلامی است؛ به همین جهت آقای دکتر حسین الهی قمشه ای(حفظه الله) رباعیات خیام را بصورت دقیق و محتوایی همراه با حفظ مفاهیم فلسفی و عرفانی ترجمه کردند و این ترجمه بصورت کتاب منتشر شده است
به هر روی از تهیه ی این کتاب متشکریم
.
نیچه در کتاب چنین گفت زردشت فرموده:
.
.
ایا میمون را در کنار انسان دیده اید ک چ فلاکت بار و مایه ی ننگتان است؟
.
وقتی شما در کنار ابر انسانِ من بایستید همانند ان میمون خواهید بود.
.
.
و من آن ابر انسان را میشناسم.
.
جای دوری نیست.