اینک برکه ای کهن
نویسنده:
راجنیش چاندرا موهان جین
مترجم:
سیروس سعدوندیان
امتیاز دهید
این کتاب شامل خاطرات اشو از ۱۹۵۱-۱۹۳۱ است
باگوان شری راجینش (Bhagwan shree Rajneesh) که امروز با نام«اوشو» (OSHO) در جهان شناخته شده است، در ۱۱ دسامبر ۱۹۳۱ م در هند زاده شد و در ۱۹ ژانویه ۱۹۹۰ م کالبد خاکی خود را ترک کرد. بنا به گفته خودش او این نام را از واژه ی اُشنیک (oceanic) به معنای “پیوسته به آب دریا و یکی شده با آن” برگرفته که برای نخستین بار در آثار ویلیام جیمز آمریکایی به کار رفته است. از آنجا که واژه ی اشنیک(دریاگون) تنها به توصیف تجربه می پردازد و شامل شخص تجربه کننده نمی شود، راجینیش واژه ی(اوشو) را برای خود برگزید. اوشو خود این گونه توصیف می کند:
“اوشو واژه ای بسیار زیباست؛ باید آن را به واژگان هر زبانی افزود. در وهله ی اول همان صوتش زیباست:اوشو. این واژه احترام، عشق، حق شناسی و شکر را نشان می دهد. فقط یک واژه خشک مثل«عالی جناب» نیست. واژه ای بسیار دوست داشتنی و آشناست. تقریبا حال و هوای محبوب را دارد.”
او بعدها پی برد که این واژه از قدیم در میان ساکنان خاور دور رواج داشته و به معنای (شخص مقدسی که آسمان بر او گل می افشاند) به کار رفته است. او به خودش، لقب «زوربای بودایی» داد که به معنای «ابرمرد» است.
بیشتر
باگوان شری راجینش (Bhagwan shree Rajneesh) که امروز با نام«اوشو» (OSHO) در جهان شناخته شده است، در ۱۱ دسامبر ۱۹۳۱ م در هند زاده شد و در ۱۹ ژانویه ۱۹۹۰ م کالبد خاکی خود را ترک کرد. بنا به گفته خودش او این نام را از واژه ی اُشنیک (oceanic) به معنای “پیوسته به آب دریا و یکی شده با آن” برگرفته که برای نخستین بار در آثار ویلیام جیمز آمریکایی به کار رفته است. از آنجا که واژه ی اشنیک(دریاگون) تنها به توصیف تجربه می پردازد و شامل شخص تجربه کننده نمی شود، راجینیش واژه ی(اوشو) را برای خود برگزید. اوشو خود این گونه توصیف می کند:
“اوشو واژه ای بسیار زیباست؛ باید آن را به واژگان هر زبانی افزود. در وهله ی اول همان صوتش زیباست:اوشو. این واژه احترام، عشق، حق شناسی و شکر را نشان می دهد. فقط یک واژه خشک مثل«عالی جناب» نیست. واژه ای بسیار دوست داشتنی و آشناست. تقریبا حال و هوای محبوب را دارد.”
او بعدها پی برد که این واژه از قدیم در میان ساکنان خاور دور رواج داشته و به معنای (شخص مقدسی که آسمان بر او گل می افشاند) به کار رفته است. او به خودش، لقب «زوربای بودایی» داد که به معنای «ابرمرد» است.
دیدگاههای کتاب الکترونیکی اینک برکه ای کهن
سفر های اوشو در کتاب چنین گفت زرتشت نیچه و بیانش از هر آن چه در سفر زمانی اش دید.
و این کتاب هیچ گاه چاپ نشد جز چند جلد. که در آن از زمان عبور کرد و هر آنچه قبل از خاندن سفر کرده بودم را در آن خاندم و هر کتابی که میخرم این گونه است
و من قفل میکنم وقتی میبینم بدونه خاندن آنها این تصاویر در گذشته ای نزدیک به ذهن من آمده و حتا من آنها را نگاشته ام
مثلا دوباره کتابی به نام (بمراقبه،هنر وجد و سرور)از اوشو ترجمه احمقی به نام فرامرز جواهری نیا.
در یکی از موضوعات در مورد یوگا آمده بود که خود را دگرگون ساز و بی خابی و نا خوشی به سراقت می آید
یا این مطلب که ریازت جسمی سالها طول میکشد ولی تکامل روح زمان نمی خاهد که در این کتاب به اشتباه نوشنته شده جند روز طول میکشد
در حالی که دیوانه و عاشق زمان نمیشناسد و در یک لحظه زمان را نگه می دارد. این احتمالا یا از کامل نبودن اوشو است یا اشتباه مترجم است به هر حال هیچ کس بت نیست
و پرستیدنی نیست و دل تنگی برای این شخصیتها بی هوده است پرواز را عمل باید کرد تا رها شد از این زمین نفرین شده ی مردگان
کتاب های اوشو چون سیل همه چیز آدم را با تکانه های شدید با خود می برد