رسته‌ها
۱۹۸۴
امتیاز دهید
5 / 4.7
با 1303 رای
نویسنده:
امتیاز دهید
5 / 4.7
با 1303 رای
در دنیایی که هر نگاه، هر کلمه و حتی هر اندیشه‌تان تحت نظارت است، آیا می‌توانید آزادی را حتی در ذهنتان تصور کنید؟
رمان «۱۹۸۴» جرج اورول، شاهکار تاریک و تکان‌دهنده‌ای است که هشت دهه پس از انتشار، همچنان خواننده را میخکوب می‌کند. در این دیستوپیای سیاه، با وینستون اسمیت، مردی معمولی در جامعه‌ای غیرعادی همراه می‌شوید - جامعه‌ای که در آن «برادر بزرگ» همواره نظاره‌گر است، گذشته مدام بازنویسی می‌شود، و اندیشیدن به آزادی خود جرمی مرگبار محسوب می‌شود.
اورول با قلمی تیزبین و پیش‌بینی‌هایی خارق‌العاده، دنیایی خلق کرده که در آن حقیقت نسبی است، زبان ابزار سرکوب می‌شود، و عشق تبدیل به خیانت می‌گردد. این اثر جاودانه نه تنها داستانی مهیج درباره مقاومت انسان در برابر استبداد است، بلکه هشداری است برای همه نسل‌ها درباره قدرت ویرانگر توتالیتاریسم.
«۱۹۸۴» کتابی است که یک‌بار خواندنش کافی نیست؛ هر بار که صفحاتش را ورق می‌زنید، لایه‌های جدیدی از معنا کشف خواهید کرد و متوجه می‌شوید که چقدر از مفاهیم این رمان در دنیای امروز ما قابل مشاهده است. این کتاب نه تنها یک رمان، بلکه یک تجربه است - تجربه‌ای که تا مدت‌ها پس از خواندن، ذهن شما را به چالش خواهد کشید.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
فرمت:
PDF
تعداد صفحات:
568
آپلود شده توسط:
Ketabnak
Ketabnak
1404/02/20

کتاب‌های مرتبط

نفرتی که میکاری
نفرتی که میکاری
4.1 امتیاز
از 8 رای
هواردز اند
هواردز اند
4.5 امتیاز
از 28 رای
جاسوسی در حصار سرد
جاسوسی در حصار سرد
4.6 امتیاز
از 18 رای
جنگ آئینه
جنگ آئینه
4.3 امتیاز
از 18 رای
برای درج دیدگاه لطفاً به حساب کاربری خود وارد شوید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی ۱۹۸۴

تعداد دیدگاه‌ها:
404
با سلام در اینجا می خواهم از سایت خوب کتابناک به خاطر این تلاش فرهنگی که دارد تشکر کنم و به زبون خودمونی بگم که من از این سایت استفاده های بسیاری کرده ام و هر بار که خواستم این امتنان را بنویسم با خودم گفتم باشه یه وقت دیگه. ناگهان مولانا فریاد برآورد که "هین مگو فردا که فرداها کذشت..."! مستدام باشید.
سلام.
من شخصاً اسکن شدهء نسخهء اصلی کتابها رو مطالعه می کنم. نسخهء اصلی، مورد تایید نویسنده و مترجم و ناشر هست، قابل رفرنسدهیه و با ذکر سال چاپ و شماره صفحه و ... میشود به اون استناد کرد. نسخه های تایپی مثل جزوه هستند و قابل رفرنس و استناد نیست.
البته اگرچه کتاب فوق الذکر رمان هست و شامل این مقوله هم میشه، وی اغلب خوانندگان رمان فقط مایل هستن از داستان لذت ببرند و از محتوای اصلی و مضمون قصه لذت ببرند این هست که فرقی واسشون نداره اسکن اصلی باشه یا تایپ شده. در نهایت اولویت با نسخه‌های اصلی کتابهاست.
با درود . به استحضار مدیران محترم سایت می رسانم که من دو نسخه اسکن شده از این کتاب دارم که 1) ترجمه محمد رضا قلیچ خانی است که در سال 1394 توسط انتشارات ناژ به چاپ اول رسیده و تعداد صفحات کتاب 393 و قسمتهای حذف شده آن با ذکر شماره صفحه و شماره سطر و همچنین متن حذف شده در ابتدای نسخه الکترونیکی در صفحات 8 تا 11 آن آمده است و از این نظر نسخه الکترونیکی کتاب کامل و بدون سانسور محسوب می شود حجم آن 9/44 مگابایت است .
2) ترجمه صالح حسینی است و توسط انتشارات نیلوفر در سال 1391 چاپ شده و چاپ چهاردهم آن است و تعداد صفحات کتاب 315 می باشد و حجم آن 4/19 مگابایت می باشد .
اگر از نظر آزاد بودن حق نشر مشکلی ندارند آن دو ترجمه را در سایت آپلود نمایم.
هر دو این مترجم‌ها در قید حیات هستند و طبیعتاً انتشار بدون اجازه آثارشان مشکل داره!
متاسفانه نسخه جدید مجدد تایپیه و اسکن نسخه اصلی نیست
من دو نسخه تایپی دارم فکر کردم اصلیه این ولی نبودش. حالا شد سه تا :)
با احترام به دیدگاه شما دوست گرامی، این نسخه تایپی با فونت بسیار خوب و پاس داشت آیین نگارش آماده شده است که در برابر دیگر نسخه های تایپی بسیار خواناتر و بهتر است.
خیلی ممنون از پاسخ شما اما ما نه تنها معتقدیم این کتاب از موارد تایپی دیگه با کیفیت‌تره بلکه ادعا داریم که از لحاظ نگارش و کیفیت ترجمه بسیار بهتر از حداقل ۸۰ درصد بازار ترجمه ایران است.
کاربر عزیز شما می‌توانید اول روی مطالعه آنلاین بزنید و کتاب را ببینید. شناسنامه‌اش را بخونید و اگر دوست داشتید دانلود کنید!
لحن شما که ما انگار به شما کتاب اسکن شده مورد علاقتون رو بدهکاریم بسیار ناراحت کننده و برخورنده است. اگر چیزی را نمی‌پسندید می‌توانید از کنارش به سادگی عبور کنید. لازم نیست درباره همه چیز نظر بدید.
نسخه اصلی رو از اینجا دانلود کن
https://ketabnak.com/book/65094/Nineteen-Eighty-Four-1984
ramezanifar نوشت:
نقل قول از vahidmirzamoradi:سلام خدمت همه دوستان ...کسی میتونه بگه کدوم ترجم این کتاب بهتره ممنون صالح حسینی

ترجمه صالح حسینی از کتاب 1984 جرج اورول بسیار بسیار بد و خیلی چکشی است و خواننده را در حین خواندن، سر در گم می‌کند زیرا جمله‌بندی آن و استفاده از کلمات سنگین(قلمبه) خواننده را از تب وتاب هیجان داستان می‌اندازد. اما بهترین ترجمه، دقیق‌ترین و از همه مهمتر روان‌ترین ترجمه مربوط به مهدی بهره مند داست که در سال 1336 انجام شده ولی ویراستاری نشده است که اکنون می‌توانید جلوی دانشگاه تهران از دستفروشی ها اصل بدون سانسور قدیمی افست شده آن را پیدا کنید. البته ترجمه مهدی بهره مند به تازگی در سال 95 یا 1396 توسط نشر جامی برای اولین بار بعد از انقلاب چاپ شده است که از حذفیات و ویراستاری آن خبر ندارم. احتمالاً در این چاپ انتشارات جامی ویراستاری شده است. ولی قطعا همه این ترجمه ها سانسوری هم دارند. اگر این ترجمه را با همه ترجمه های دیگر موجود در بازار کتاب مقایسه کنید، قطعا متوجه روان بودن و دقیق بودنش می شوید.
ترجمه صالح حسینی از کتاب 1984 جرج اورول بسیار بسیار بد و خیلی چکشی است و خواننده را در حین خواندن، سر در گم می‌کند زیرا جمله‌بندی آن و استفاده از کلمات سنگین(قلمبه) خواننده را از تب وتاب هیجان داستان می‌اندازد. اما بهترین ترجمه، دقیق‌ترین و از همه مهمتر روان‌ترین ترجمه مربوط به مهدی بهره مند داست که در سال 1336 انجام شده ولی ویراستاری نشده است که اکنون می‌توانید جلوی دانشگاه تهران از دستفروشی ها اصل بدون سانسور قدیمی افست شده آن را پیدا کنید. البته ترجمه مهدی بهره مند به تازگی در سال 95 یا 1396 توسط نشر جامی برای اولین بار بعد از انقلاب چاپ شده است که از حذفیات و ویراستاری آن خبر ندارم. احتمالاً ویراستاری شده است. ولی قطعا همه این ترجمه ها سانسوری هم دارند. اگر این ترجمه را با سایرین مقایسه کنید، متوجه روان بودن و ذقیق بودنش می شوید.
vahidmirzamoradi نوشت:
سلام خدمت همه دوستان ...کسی میتونه بگه کدوم ترجم این کتاب بهتره ممنون
صالح حسینی
دوستان : فیلم توازن ( آمریکایی ) را حتما نگاه کنید خیلی عالیه از روی همین کتاب ساختند . . . فکر کنم شبکه 4 هم نشون داده . . . .
۱۹۸۴
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک