تراژدی قیصر (جولیوس سزار)
دارای امتیاز 5.2
از 6
در کتابناک با مجموع 713 رای
تراژدی قیصر (جولیوس سزار)
نویسنده: ویلیام شکسپیر
مترجم: فرنگیس شادمان (نمازی)
اگر برای بررسی آثار هر نمایشنامهنویسی قائل به یک انگیزه خاص باشیم، برای شناخت آثار ویلیامشکسپیر انگیزهها و ویژگیهای فراوانی وجود دارد، چون زبان خاص خود را دارد و از این لحاظ شبیه هیچ نمایشنامهنویس دیگری نیست. او در نمایشنامه «تراژدی قیصر٭» به کمک دیالوگهای عمیق، فلسفی و یا حتی روانشناسانه، تمام آنچه را که در اعماق ذهن و روح پرسوناژها نهفته است، به سطح میآورد. از این رو این اثر بیشتر بر دروننگری و درونجویی پرسوناژها و ذهنیتهایی که رویکردی به افسانه، اسطوره و اعتقادات تأویلپذیر دارند، شکل گرفته است و شکسپیر بر آن است که بخشی از حوادث را به کمک همین خردهروایتها و ذهنیتهای جانبی به گونهای تقدیری و اجتنابناپذیر جلوه دهد.
به همین منظور پرسوناژ «غیبگو» و در تکمیل آن، خوابها و تعابیر ذهنی همسر قیصر (کلپورنیا) را زمینه تقدیری شدن چنین حادثهای میکند. این تعابیر ذهنی گاهی برون از قصر و میان کوچههای روم به اسطورههایی که اتفاقاتی مشئوم و بدشگون را خبر میدهند، تبدیل میشوند:
شکسپیر برای آنکه ذهن تماشاگر یا خواننده از دنیای طبیعی هم غافل نماند، گاه به چنین عواملی اشاره میکند، اما این پدیدهها صرفاً نه برای کامل کردن فضای نمایشنامه، بلکه به گونهای شهودی که التزام معنا داری را همراه دارند، به کار گرفته شدهاند. به کاربری حسآمیز، معنادار و ایماژگونه عوامل طبیعی که زندهتر از انسان به نظر میآیند، توجه کنید: «یک بار در روزی سرد و پر باد که رود «تیبر» آشفته و متلاطم با ساحل خود در خشم و خروش بود، قیصر به من گفت...» ، چنین بیانی در سراسر نمایشنامه برای ایجاد هیجان و تشدید انتظار حادثه، فراوان است....
٭ تراژدی قیصر، ویلیام شکسپیر، ترجمه فرنگیس شادمان ۱۳۵۱.
«برای مشاهده لینک عضو شده و وارد شوید»
● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی کتابناک را ببینید.
» توسط: soli67 در تاریخ ۱۳۸۸/۰۸/۰۷
» حجم: 9.01 مگابایت؛ زمان لازم برای دریافت 22 دقیقه و 29 ثانیه با Dial-up
» نوع فایل کتاب: PDF
» تعداد صفحات: 90
» مجموع دریافتها: 5247
» موردعلاقه 104 و موردتنفر 5 عضو
» کتابناکهای مرتبط:
تلاش بیهودۀ عشق
مکبث
کوریولانوس
آگهی ها
Powered by You




Member
تراژدی قیصر از نمایشنامه های فلسفی شکسپیره البته با ترجمه زیبای خانم شادمان.....
Member
Member
محشر بود ........
Member
Member
Member
پیچ و خمی که شکسپیر به داستان و همچنین به شخصیت های Caesar و Brutus و Cassius داده بود منو مجذوب خلاقیت و هنر نویسندگیش کرد. شکسپیر اسم داستان رو گذاشته ژولیوس سزار ولی در حقیقت "شخصیت تراژیک" این نمایشنامه مارکوس بروتوس هست. مردی بسیار خیرخواه و وطن پرست که در یک دوراهی قرار گرفت و برای صلاح مردمش و جلوگیری از تبدیل شدن مملکتش به یک دیکتاتوری و کشتار مردم، دوست عزیزش سزار رو کشت! اگرچه که بالاخره کشور درگیر جنگ داخلی میشه (یعنی همون چیزی که بروتوس نمی خواست اتفاق بیفته)!!!
عظمت داستانهای شکسپیر توی اینه که هنوز هم میشه افکارش رو بعد از چند صد سال به جوامع امروز بشری تعمیم داد.
جدیدا هم Othello رو خوندم. اون هم فوق العاده بود. شکسپیر درک عمیق خودش رو از "ذهن انسان" توی این اثر از زبان Iago کاملا نشون داده.. اکثر آدما Iago رو شخصیت منفور داستان میدونن ولی من به خاطر قدرت درکی که از روان و فکر آدمای دورو برش داره و نقشه هایی که میکشه تا اتللو و دیگران رو تحت تاثیر قرار بده ازش خوشم میاد.
Member
Pro Member
من هنوز هم نمیدونم نمیدونم در مورد بروتوس چگونه باید به قضاوت نشست ؟!
Member
تالیف محمود حکیمی
ص 141
Member
((شکسپیر با همه ی مهارتی که در نگارش داستانها و نمایشنامه ها داشت گاه اشتباهات شگفت انگیز و حیرت آوری را مرتکب می شد مثلا در سطر 114 از پرده دوم نمایشنامه ژول سزاراثر معروف این نویسنده انگلیسی می خوانیم که سزار از بروتوس می پرسد: اینک چه ساعتی است؟ و بروتوس در پاسخ می گوید: ای قیصر زنگ ساعت اندکی پیش هشت ضربه نواخت.
شکسپیر در هنگام نوشتن این نمایشنامه فراموش کرده بود که در عهد ژول سزار ساعت های آونگی وجود نداشت و بیش از چهارده قرن بعد بود که اولین ساعت آونگدار اختراع شد))