Hiweb بوکیار - دانلود کتاب های انگلیسی دانشگاهی و علمی

ایران در اسپانیا: نقش ایران در تمدن و فرهنگ اسپانیای مسلمان

شجاع الدین شفا معتقد است کتابش تا حدی یک فصل فراموش شده تاریخ تمدن اسلامی است که در طول قرن ها از طریق اسپانیای مسلمان سهم خود را بر جریان عظیم علمی و فرهنگی دنیای غرب افزوده است. مورخان و وقایع نگاران در تعداد زیادی از کتاب ها و رساله ها این پدیده تمدن ساز را به بحث و نقد گذاشته اند. با وجود این، ضرورت دارد یادآوری شود که این تاریخ چنان که باید و شاید حق نقش شگرف و پایداری را که ایران در طول هشت قرن در اسپانیای مسلمان چه در عرصه های سیاسی و اداری و چه در میدان های علمی، ادبی، هنری، معماری، مذهبی، فلسفی، الهیات و عرفان بازی کرده است، ادا نمی کند، چنان که در زندگی اجتماعی مردم آندلس در زمینه های پوششی، غذایی، بازی ها، ورزشی ها، جشن ها، خلقیات و رسوم و هم تصورات خرافی نیز اکثریت نوشته ها جز به گونه ای غیرمستقیم و پراکنده اشاره ای به این نقش ندارد.
در واقع از زمان های دور تاکنون، این دوران از تاریخ اسپانیا و هرچه به آن پیوند دارد، در اغلب موارد بدون غرض و نیت خاص، هرچند که گاه نیز به تعمد و جانبداری، منحصرا با برچسب عربی عرضه شده است. همیشه بحث از دانش عرب، معماری عرب، موسیقی عرب، نساجی عرب، کاشیکاری و سرامیک عرب، فلسفه و الهیات و تصوف عرب در میان بوده است، حال آنکه حتی یکی از این دستاوردها نیز بدون حضور و مشارکت دانشمندان، ادیبان، معماران، هنرمندان، صنعت کاران، فیلسوفان، حکما و عارفان ایرانی، که هیچ یک «عرب» نبوده اند، تحقق نیافته اند. نویسنده در پیشگفتار کتاب خود نگاه خاصی به نقش اعراب در زمینه علوم تمدن دارد و معتقد است: «اکثر مورخانی که به تاریخ اعراب پرداخته اند در این خصوص اتفاق نظر دارند که وقتی از «تمدن عرب» که به درستی یکی از تمدن های غنی تاریخ است سخن به میان می آید، غالبا فراموش می شود که این تمدن یکسره به وسیله کسانی که اسم «عرب» به آن داده اند، خلق نشده است و در پژوهش های خود نیز پیرامون آن قلمفرسایی کرده اند، اما ابن خلدون در زمینه فرهنگ و علوم ایرانیان بسیار سخن گفته است.»

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی کتابناک را ببینید.

» کتابناکهای مرتبط:
تاریخ علم کلام در ایران و جهان اسلام
زیدیه در ایران
تاریخ ایران از ورود مسلمانان تا پایان طاهریان

آگهی
نسخه ها
PDF
حجم: 18 مگابایت
دریافت ها: 12683
تعداد صفحات: 734
4.6 / 5
با 72 رای
امتیاز دهید
5 4 3 2 1

دانلود
دیدگاه‌ها: 19
۱۳۹۴/۰۴/۰۵


پاسخنگارش دیدگاه
edrishoseini
Member
کتاب بسیار جذاب و محققانه ای است. خواندن آن را به دوستداران فرهنگ و هنر ایران توصیه می کنم.
نقل قول  
هیرکان
Member
و چه مرد خوش تیپ و جذابی!
نقل قول  
amirghorbani
Publisher
نقل قول از amirghorbani:
برادرزاده ی آقای شفا دو عکس از عموی خود شجاع الدین شفا برای بنده فرستادند و من به شخصه برایم این عکس ها جالب بودند گفتم برای شما دوستان عزیز هم عکس ها را بگذارم :
http://s6.picofile.com/file/8247646100/shefa_2.jpg
آقای شجاع الدین شفا و پدرشان
http://s6.picofile.com/file/8247646118/shefa.jpg
آقای شجاع الدین شفا و پسرشان داریوش

دوستان عزیز هیچ وقت فکر نمی کردم داریوش شفا پسر شجاع الدین شفا که در تصویری که گذاشته بودم یک کودک بود حالا فردی با این سن و سال باشد
http://s7.picofile.com/file/8250976392/daryosh_shfa.PNG
نقل قول  
amirghorbani
Publisher
برادرزاده ی آقای شفا دو عکس از عموی خود شجاع الدین شفا برای بنده فرستادند و من به شخصه برایم این عکس ها جالب بودند گفتم برای شما دوستان عزیز هم عکس ها را بگذارم :
http://s6.picofile.com/file/8247646100/shefa_2.jpg
آقای شجاع الدین شفا و پدرشان
http://s6.picofile.com/file/8247646118/shefa.jpg
آقای شجاع الدین شفا و پسرشان داریوش
نقل قول  
هرچندعامه مردم اسپانیا فرق میان مردمان آسیای باختری را نمیدانند اما اندیشمندان اسپانیایی همواره دید خوبی به ایرانیان داشته اند ،و کوشیده اند تا خود را به فرهنگ ایرانی وابسته گردانند ، برای نمونه تاریخنگاران اسپانیا بر این باورند که تبار آلان (اران) ایرانی نژاد در سده های 3 پس از زادش مسیح به اسپانیا کوچیدند ، بنابر این آنها از گذشته های دور آمیختگی با ایرانی تبار ها داشته اند ، و نیز زبان اسپانیایی همانندی های بسیاری با زبانهای ایرانی نشان میدهد.
نویسند کتاب دستور زبان اسپانیایی Ernesto Carratala Garcia در پیشگفتار کتابOceano Gramatica Practica مینویسد :
« ..دو رویداد گرانسنگ که چهار هزار سال پیش انجام شدند پایه این دفتر(دستور زبان اسپانیایی) بوده است که نخست فراگستری آریاییان از فلات ایران بوده است کسانی که در میان مردمان اروپا و هندوستان نه تنها هنر فلزکاری را بلکه نیز گویش خود را نیز فراآوردند همان که خاستگاه درخت پر شاخ وبرگ همه زبانهای است که آنها راهندو اروپایی میخوانیم ..» .
نقل قول  
این کتاب در اسپانیا با دانشگاه اولوا چاپ شده است
De Persia a la España musulmana ,Historia recuperada
Universidad de huelva
Shojaeddin Shafa , Maria Angeles Gallego Garcia
و با نگرش برگفته برادرزاده آقای شفا (بازگویش از آقای قربانی) و این که ایشان توان نگارش اسپانیایی ندارند ،من گمان میکنم که
خانم Maria Angeles Gallego Garcia باید بخشهایی از گفته ها و نوشته های آقای شفا را با همکاری مستقیم با خود ایشان گزینش کرده باشد و نویسنده اصلی زبان اسپانیایی این کتاب باشد. بیاد داشته باشیم که با آشنایی از کارهای دیگر آقای شفا میتوان دریافت که پژوهشی دانشگاهی نمیتواند احساسات شخصی ایشان بر ضد دین و قوم ویژه ایی را منتشر کند و شاید بخشهای از این دسته از دید خانم ماریا آنجلس گارسیا دارای ارزش علمی نبوده پس او آن بخشها را در متن اسپانیایی اش نیاورده ، بویژه آنکه دانشگاه های اسپانیا دوست ندارند به دین ها و قوم ها توهین کنند،
نقل قول  
Behruz67
Member
مرسی جناب قربانی برای اطلاعات.
با این که با نظر آقای دبیرزاده در این زمینه تا حدودی موافقت دارم ولی به نظر می‌رسد که برای بخش حذف‌شده در کتاب اصلی می‌توان احتمالا دلایلی موجه یافت که فعلا بی‌خبریم. می‌دانیم که نیم قرن پیش هم در ترجمه‌ی «کمدی الهی» کتاب دوزخ سطرهای ۲۲ تا ۵۴ (در ارتباط با حضور محمد و علی در دوزخ) را با سانسورهایی به چاپ رساند که می‌توان به وی حق داد و گرنه شاید همان زمان مورد لطف قاتلین کسروی قرار می‌گرفت!
نقل قول  
این امری طبیعی است زیرا شمشیر می تواند ویران کند اما نمی تواند بسازد. به همین دلیل است که سرانجام ایرانیان بودند که بر فاتحان خود پیروز شدند - اوتو روتفیلد ص 24 کتاب
البته به نظر من هیچ وقت به پیروزی کامل نرسیدند و شاهدش هم این زبان مااست که باقی ماند- برخلاف زبانهای عراق و شامات و فلسطین و مصر و سودان و ...- و آن خط کوفی و دیگر خطوط که از خط ایرانیان تصویربرداری کردند.
نقل قول  
omidmoehbi2
Member
عنوان کتاب: "ایران در اسپانیای مسلمان" است.

از این ایرانیان در حیرتم که هزار سال سلطنت کردند بی آنکه یک روز به ما نیاز داشته باشند، در حالیکه ما در طول صد سالی که از حکومت مان می گذرد حتی یک روز نتوانسته ایم از آنها بی نیاز شویم. خلیفه ی اموی، سلیمان بن عبدالملک

نقل قول  
amirghorbani
Publisher
نقل قول از دبیرزاده:

دولت اسپانیا هیچگاه از نویسنده ایی بیگانه و نا آشنا برای پوبلیک اروپایی که کتابی به زبانی بیگانه درباره تاریخی بی اهمیت برای خود آنها نوشته است هیچگاه چنین درخواستی نکرده و نمیتواند بکند .

1. دوست عزیز کتاب آقای شجاع الدین شفاء در اسپانیا و به زبان اسپانیایی برای اولین بار چاپ شده است در ایران این کتاب چاپ نشده است که به زبان بیگانه باشد
2. آقای شجاع الدین شفاء عضو وابسته آکادمی سلطنتی تاریخ اسپانیا بودند و نویسنده ای ناآشنا برای اسپانیا نبودند که کتابش برای دولت اسپانیا بی ارزش باشد
3. فردی چون آقای شفاء با سابقه و افتخاراتی چون : دکتر افتخاری ادبیات دانشکده رم ، دکتر افتخاری تاریخ دانشگاه مسکو ، عضو وابسته آکادمی سلطنتی تاریخ اسپانیا ،
عضو وابسته آکادمی هامر پورگشتال اتریش و جایزه بین‌المللی سال ۱۹۷۱ فلورانس نمی تواند آدم نا آشنایی برای اروپائیان باشد
4. از آن جهت که این کتاب تاثیر بسیار زیاد فرهنگ ایران در تاریخ اسپانیا را نشان می دهد امکان دارد که دولت اسپانیا از چاپ بخشی از کتاب که برای اولین بار در اسپانیا چاپ شد
جلوگیری کند تا بتواند بگوید فرهنگ حال حاضر در اسپانیا بلاخره یک فرهنگ مستقل از اسلام و عرب و ایران و ... می باشد .
5. دکتر عباس میلانی همین کتاب یعنی « ایران در اسپانیا » را بسیار خواندنی وصف می کنند . البته سعی ندارم بگویم آقای شفاء بسیار آدم مهمی هستند ولی
آنقدر هم که شما گفتید آدم بی ارزش و در سطح یک سیاستمدار دون پایه نیستند
6. به هر حال بنده فقط گفته ی برادرزاده ی آقای شجاع الدین شفاء را نقل کردم و ایشون به بنده گفتند که دولت اسپانیا اجازه ی چاپ بخشی از کتاب را که برای اولین
بار در اسپانیا چاپ شده و آقای سمسار آن را به فارسی ترجمه کردند را نداده است
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You