متن و ترجمه فروع کافی - جلد 1
نویسنده:
شیخ کلینی
امتیاز دهید
ترجمه گروهی از مترجمان
مقدمه و ویرایش: محمد حسین رحیمیان
متن و ترجمه کتاب نفیس فروع کافى از جمله ترجمههاى کتاب فروع کافى تألیف ثقة الاسلام محمد بن یعقوب بن اسحاق کلینى رازى است که توسط گروهى از مترجمان، با اشراف و ویرایش محمد حسین رحیمیان به فارسى ترجمه و در ده جلد منتشر شده است.
در ابتداى کتاب، مقدمهاى از محمد حسین رحیمیان آمده که در آن ضمن اشاره به ارزش حدیثنگارى، شیخ کلینى حدیثنگار نمونه شناخته شده و پس از معرفى وى و کتاب ارزشمند کافى، به بیان انگیزه نگارش کتاب پرداخته شده تا در حد توان این دائرةالمعارف فقهى اخلاقى شیعه بهگونهاى زیبا در اختیار پیروان مکتب اهل بیت(ع) و انسانهاى آزاد اندیش قرار گیرد .
رحیمیان درباره کتاب کافى مىنویسد: «این دایرةالمعارف، دریایى از معارف و علوم مکتب اهل بیت(ع) است که در برابر واژه واژه آن، اندیشمندان و پیروان مکتب اهل بیت(ع) بایستى بیندیشند و در ژرفاى آن سخنان نورانى بنگرند» .
آوازه و شهرت این کتاب در نزد دانشمندان شیعه از زمان تألیف تاکنون باقى مانده و این کتاب موجب شگفتى دانشمندان گشته است، چرا که شیخ کلینىهمه امور مهم و آنچه یک مسلمان در امور دینى و دنیایى خود نیاز دارد از سخنان گهربار پیامبر(ص) و خاندان رسالت(ع) گردآورده است. نگارنده و پدیدآورنده این اثر، آن را «الکافى» نامید که در برگیرنده تمام بخشهاى علم دین باشد و دانشجو را از کتابهاى دیگر، بىنیاز مىسازد .
در این اثر ارزشمند، به معارف و اندیشههاى والایى براى کمال و سعادت انسان پرداخته شده که به راستى براى راهیابى به سرچشمه زلال معارف کافى است. آنچه حائز اهمیت مىباشد، شناخت زمان و حرکت در راه مستقیم اهل بیت(ع) است. در این میان پیروان مکتب اهل بیت(ع) همواره در تلاش و تکاپو هستند که آثار والاى بهجا مانده را در اختیار تشنگان آب زلال معارف اهل بیت(ع) قرار دهند. در این راستا، نیت باصفاى یکى از اهل دانش و فضل، جناب آقاى حاج محمد ابراهیم صحت، گروهى از فضلاى جوان و پرتلاش و دلسوز مکتب اهل بیت(ع) را در جوار کریمه اهل بیت(ع) حضرت معصومه(س) در مجموعهاى ارزشمند گردهم آورد تا به ترجمه و برگردان اثر حاضر بپردازند .
اینان با هر تلاش و کوششى که داشتند، کمر همت بسته و آنچه در توان داشتند در این راه علمى، فرهنگى و معنوى به کار بستند تا در حد توان این دایرة المعارف فقهى اخلاقى شیعه، بهگونهاى زیبا در اختیار پیروان مکتب اهل بیت(ع) و انسانهاى آزاداندیش و منصفى که در جستوجوى حق و حقیقت و برترین اندیشههاى جهان هستى هستند قرار گیرد .
ترجمه کتاب به متن عربى کافى- که سخنان گهربار معصومین(ع) است- مزین شده که موارد نارسایىها را جبران خواهد کرد و باعث خواهد شد تا دانشپژوهان و تشنگان معارف والاى معصومین(ع)، از لغزشها و کاستىها چشمپوشى نمایند.
متن اصلى کتاب شریف کافى در بالاى صفحه و ترجمه آن در ذیل صفحه آمده است.
فهرست مطالب هر یک از جلدهاى کتاب در ابتداى آن جاى گرفته است.
بیشتر
مقدمه و ویرایش: محمد حسین رحیمیان
متن و ترجمه کتاب نفیس فروع کافى از جمله ترجمههاى کتاب فروع کافى تألیف ثقة الاسلام محمد بن یعقوب بن اسحاق کلینى رازى است که توسط گروهى از مترجمان، با اشراف و ویرایش محمد حسین رحیمیان به فارسى ترجمه و در ده جلد منتشر شده است.
در ابتداى کتاب، مقدمهاى از محمد حسین رحیمیان آمده که در آن ضمن اشاره به ارزش حدیثنگارى، شیخ کلینى حدیثنگار نمونه شناخته شده و پس از معرفى وى و کتاب ارزشمند کافى، به بیان انگیزه نگارش کتاب پرداخته شده تا در حد توان این دائرةالمعارف فقهى اخلاقى شیعه بهگونهاى زیبا در اختیار پیروان مکتب اهل بیت(ع) و انسانهاى آزاد اندیش قرار گیرد .
رحیمیان درباره کتاب کافى مىنویسد: «این دایرةالمعارف، دریایى از معارف و علوم مکتب اهل بیت(ع) است که در برابر واژه واژه آن، اندیشمندان و پیروان مکتب اهل بیت(ع) بایستى بیندیشند و در ژرفاى آن سخنان نورانى بنگرند» .
آوازه و شهرت این کتاب در نزد دانشمندان شیعه از زمان تألیف تاکنون باقى مانده و این کتاب موجب شگفتى دانشمندان گشته است، چرا که شیخ کلینىهمه امور مهم و آنچه یک مسلمان در امور دینى و دنیایى خود نیاز دارد از سخنان گهربار پیامبر(ص) و خاندان رسالت(ع) گردآورده است. نگارنده و پدیدآورنده این اثر، آن را «الکافى» نامید که در برگیرنده تمام بخشهاى علم دین باشد و دانشجو را از کتابهاى دیگر، بىنیاز مىسازد .
در این اثر ارزشمند، به معارف و اندیشههاى والایى براى کمال و سعادت انسان پرداخته شده که به راستى براى راهیابى به سرچشمه زلال معارف کافى است. آنچه حائز اهمیت مىباشد، شناخت زمان و حرکت در راه مستقیم اهل بیت(ع) است. در این میان پیروان مکتب اهل بیت(ع) همواره در تلاش و تکاپو هستند که آثار والاى بهجا مانده را در اختیار تشنگان آب زلال معارف اهل بیت(ع) قرار دهند. در این راستا، نیت باصفاى یکى از اهل دانش و فضل، جناب آقاى حاج محمد ابراهیم صحت، گروهى از فضلاى جوان و پرتلاش و دلسوز مکتب اهل بیت(ع) را در جوار کریمه اهل بیت(ع) حضرت معصومه(س) در مجموعهاى ارزشمند گردهم آورد تا به ترجمه و برگردان اثر حاضر بپردازند .
اینان با هر تلاش و کوششى که داشتند، کمر همت بسته و آنچه در توان داشتند در این راه علمى، فرهنگى و معنوى به کار بستند تا در حد توان این دایرة المعارف فقهى اخلاقى شیعه، بهگونهاى زیبا در اختیار پیروان مکتب اهل بیت(ع) و انسانهاى آزاداندیش و منصفى که در جستوجوى حق و حقیقت و برترین اندیشههاى جهان هستى هستند قرار گیرد .
ترجمه کتاب به متن عربى کافى- که سخنان گهربار معصومین(ع) است- مزین شده که موارد نارسایىها را جبران خواهد کرد و باعث خواهد شد تا دانشپژوهان و تشنگان معارف والاى معصومین(ع)، از لغزشها و کاستىها چشمپوشى نمایند.
متن اصلى کتاب شریف کافى در بالاى صفحه و ترجمه آن در ذیل صفحه آمده است.
فهرست مطالب هر یک از جلدهاى کتاب در ابتداى آن جاى گرفته است.
دیدگاههای کتاب الکترونیکی متن و ترجمه فروع کافی - جلد 1
در تمام علوم هم همینه
#فروع_کافی جلد 4 صفحه 431
علت بی اعتباری کتابهای این چنینی مواردی این چنینی است.
ترجمه: هنگامی که پیامبر(ص) متولّد شد، چند روزى شیردهی یافت نمیشد تا به تغذیه حضرتشان بپردازد؛ از اینرو بود که ابوطالب (برای آرامش کودک) دهان حضرت را بر پستان خود گذاشت و (در حادثهای اعجازآمیز) خدا در پستان ابوطالب شیر جاری کرد و پیامبر، چند روزى از پستان او شیر خورد تا آنکه ابوطالب، حلیمه [که زنى بود از قبیله بنى سعد] را یافت که پیامبر را تحویل او داده تا دایهاش باشد.
[۱]. کلینى، محمد بن یعقوب، الکافی، ج ۱، ص ۴۴۸، تهران، دار الکتب الإسلامیه، چاپ چهارم، ۱۴۰۷ق.
این هم یکی دیگر از احادیث این کتاب. کمی تفکر هم بد نیست.
https://lib.eshia.ir/71429/5/252/%D9%85%D9%8E%DA%A9%D9%8E%D8%AB%D9%8E_%D8%A3%D9%8E%DB%8C%D9%91%D9%8E%D8%A7%D9%85%D8%A7%D9%8B_%D9%84%D9%8E%DB%8C%D9%92%D8%B3%D9%8E_%D9%84%D9%8E%D9%87%D9%8F_%D9%84%D9%8E%D8%A8%D9%8E%D9%86%D9%8C_%D9%81%D9%8E%D8%A3%D9%8E%D9%84%D9%92%D9%82%D8%A7%D9%87%D9%8F
وضع اعتبار این فرد افتضاح است. البته حدیثی که در آن درست بن ابی منصور واقفی مذهب باشد، بهتر از این نمی شود. کُلینی اثنی عشری چرا به حدیثی که یکی از راویان آن واقفی یا به گفتۀ علمای رجال «کلاب ممطوره» بوده است، اعتماد کرده! این هم از کلینی به دور نیست.