زامبی - جلد 7
نویسنده:
دارن شان
امتیاز دهید
مترجم: تیم ترجمه افسانه ها
زام-بی (جلد اول )
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=43252
زام-بی (جلد 2)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=44661
زام-بی (جلد 3)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=47472
زام-بی (جلد 4)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=50435
زام-بی (جلد 5)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=56368
زام-بی (جلد 6):
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=59287
بیشتر
زام-بی (جلد اول )
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=43252
زام-بی (جلد 2)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=44661
زام-بی (جلد 3)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=47472
زام-بی (جلد 4)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=50435
زام-بی (جلد 5)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=56368
زام-بی (جلد 6):
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=59287
آپلود شده توسط:
پرسی
1393/08/19
دیدگاههای کتاب الکترونیکی زامبی - جلد 7
حقوق ترجمهی کتاب به من٬ یعنی مترجم قبلی مجموعه٬ برگردونده شده. برای کسب اطلاعات بیشتر به وبلاگی که لینکش رو توی پروفایلم گذاشتم (مطمئن نیستم گذاشتنش تو بخش نظرات قابل قبول باشه)٬ مراجعه کنید.[/quote]
متشکرم جلد هفتو نیم هم هست
horrorbooks.mihanblog.com/post/2
خخخخخخخخخخخ باهاش حال کنید![/quote]
اوووووووووووه مرسی واقعا :-):-):-):-):-):-):D
حقوق ترجمهی کتاب به من٬ یعنی مترجم قبلی مجموعه٬ برگردونده شده. برای کسب اطلاعات بیشتر به وبلاگی که لینکش رو توی پروفایلم گذاشتم (مطمئن نیستم گذاشتنش تو بخش نظرات قابل قبول باشه)٬ مراجعه کنید.
نمونش خانم ویدا اسلامیه که خودش نویسنده بود پس مهارت رو داشت . از داستان های کودکان شروع به ترجمه کرد پس تجربه هم داشت . کسی که چندین سال توی آمریکا زندگی کنه و به زبان انگلیسی تسلط داشته باشه علمش رو هم داره . و وقتش رو هم داشت .
در نهایت ترجمه ای که ایشون از هری پاتر و با انتشار ات کتابسرای تندیس منتشر کرد انقدر عالی بود که تنها ترجمه فارسی تایید شده از طرف خانم جی.کی.رولینک شد
این کار با توجه به اینکه تا الان مترجمها رایگان کتاب رو ارائه میکردن یجور بازی دادن خوانندست.
حس میکنم سایت مترجم با گرفتن و انحصاری کردن کتاب و پولی کردنش یجورایی مارو بازی داده.
انگار که از علاقه ی ما به ادامه دادن داستان سواستفاده میکنن.
اینکار واقعا کار ناپسندی بود درسته که مترجم زحمت میکشه منکرش نمیشم چون خودمم قراره به زودی ترجمه هایی رو انجام بدم
ولی اینکه ترجمه یه اثر مشهور رو که تا الان رایگان بوده بردارین و مردم رو مجبور کنید که بخرنشون ببخشیدا ولی خیلی کار کثیفیه
اگر کتابی که چاپیه رو میفروشن نصف بیشترش پول جوهر و کاغذ و دستگاه های چاپه
این یه کتاب pdf که خودمون باید دانلود کنیم
فوقش برای ترجمه مگ چقدر باید خرج کرد؟فکر نمیکنید یکم زیادی دارید سر مردم رو کلاه میزارید؟
خب کسی مترجم رو مجبور نکرده بود که به تنهایی کارهارو انجام بده مگ تا قبل از این ترجمه ی کار سخت نبوده؟مگ مترجم قبلی تلاش نکرده وقت نگذاشته؟
حالا یهو ترجمه انگلیسی برای فقط شما سخت شده و مجبورید پولیش کنید؟
اگ برای ترجمه است چرا نرفتید یه اثری رو برای ترجمه و فروش بردارید که اول کارشه و خیلیم پرطرفدار نیست؟
اینکه یه کتابی رو برداشتید که طرفدار زیاد داره و تا چند جلد هم خواننده ها پیش رفتن و منتظر بقیشن یجور زرنگ بازی و سیاست نیست؟
میخواید بگید که برای پول اینکارا رو نمیکنید؟
از علاقه ی خواننده ها به داستان و نویسنده برای پر کردن جیب خودتون استفاده میکنید و تازه ترجمه رو بهونه میکنید؟
مگ خود نویسنده برای کتابش زحمت نکشیده پس حق اونم هست که پول دریافت کنه درسته؟
پس شما مدیر سایت محترمی که کار ترجمه رو برعهده دارید(سایت افسانه ها)با توجه به حق نویسنده،ازش حق استفاده از اثرشو خریداری کردید؟
یا فقط فکر میکنید که حق خودتونه از این کتاب پول دربیارید؟
واقعا تاسف میخورم که چجوری بعضیها با سواستفاده از علاقه ی خواننده ها برای خودشون بازار کثیفی رو راه اندازی میکنن و فقط به فکر پر کردن جیب خودشونن
امیدوارم مترجم های عزیز دیگری از سایت های قدیمی ترجمه اثر رو تقبل کنن و اجازه سواستفاده بیشتر رو به این افراد ندن
من خودم از اعضای سایت افسانه هام و با مدیر سایت هم دوست هستم
شما میگی تا قبل این هیچ سایتی کتاب پولی نمیزاشته؟پس دوران ازدها چیه؟
شما فکر میکنی این پول واقعا میره توی جیب مدیر سایت؟
یکم برو تحقیق کن ببین سایت افسانه ها هر سال اختتامیه مسابقات داستان نویسیشو چجور برگزار میکنه و چقدر خرج همون میشه بعد بیا اینو بگو
برگزاری اختتامیه مسابقات نویسندگان چه ربطی به پولی کردن داستان داره؟؟
مگه مجبورش کردن که اختتامیه بزاره و کلی هزینه کنه؟؟
اولا پولی کردن کتابی که تا الان رایگان بوده، کار کثیفیه و دوما مگه افسانه ها رو مجبور کردن که بیاد ترجمه کنه؟؟ سوما این که یه کتاب هم انحصاری هم پولی، فقط نشون دهنده ی اینکه برای پول اینکارو انجام دادن
اگه شما جای مترجم باشید و یک کتاب دویست-سیصد صفحه ای رو ترجمه کنید ، بدون گرفت هیچ پولی اون رو در اختیار مردم میزارید ؟حتما نه چون مترجمی کار راحتی نیست باید چیزی که از توش در میاد مورد علاقه ی مردم باشه .اینکه تا جلد هفت رایگان بوده هم جای تعجب داره .
در ضمن اگه شما خودت مترجمی (اگه هستی)...پس چرا جلد هفت رو به زبان اصلی و کاملا رایگان نمیگیری ترجمه کنی و در اختیار مردم بزاری؟(رایگان)
اولن 200-300 صفحه نه و 120-30 صفحه ؛ دومن این همه سایتی ک مجانی میذارن اینکارو برا عشقش انجام میدن نه برا پول . . . ولی اینجاشو راس میگی اگه شما مترجمی بقیه زامبی رو هم بیزحمت ترجمه کن ماهم استفاده کنیم دمت گرم ![/quote]
حرف شما درسته ولی در این دوره و زمونه کسی برای رضای خدا کاری انجام نمی ده اونم ترجمه یک کتاب 100 صفحه ای رو (وقتش و علمش و....)(!)(!)
این کار با توجه به اینکه تا الان مترجمها رایگان کتاب رو ارائه میکردن یجور بازی دادن خوانندست.
حس میکنم سایت مترجم با گرفتن و انحصاری کردن کتاب و پولی کردنش یجورایی مارو بازی داده.
انگار که از علاقه ی ما به ادامه دادن داستان سواستفاده میکنن.
اینکار واقعا کار ناپسندی بود درسته که مترجم زحمت میکشه منکرش نمیشم چون خودمم قراره به زودی ترجمه هایی رو انجام بدم
ولی اینکه ترجمه یه اثر مشهور رو که تا الان رایگان بوده بردارین و مردم رو مجبور کنید که بخرنشون ببخشیدا ولی خیلی کار کثیفیه
اگر کتابی که چاپیه رو میفروشن نصف بیشترش پول جوهر و کاغذ و دستگاه های چاپه
این یه کتاب pdf که خودمون باید دانلود کنیم
فوقش برای ترجمه مگ چقدر باید خرج کرد؟فکر نمیکنید یکم زیادی دارید سر مردم رو کلاه میزارید؟
خب کسی مترجم رو مجبور نکرده بود که به تنهایی کارهارو انجام بده مگ تا قبل از این ترجمه ی کار سخت نبوده؟مگ مترجم قبلی تلاش نکرده وقت نگذاشته؟
حالا یهو ترجمه انگلیسی برای فقط شما سخت شده و مجبورید پولیش کنید؟
اگ برای ترجمه است چرا نرفتید یه اثری رو برای ترجمه و فروش بردارید که اول کارشه و خیلیم پرطرفدار نیست؟
اینکه یه کتابی رو برداشتید که طرفدار زیاد داره و تا چند جلد هم خواننده ها پیش رفتن و منتظر بقیشن یجور زرنگ بازی و سیاست نیست؟
میخواید بگید که برای پول اینکارا رو نمیکنید؟
از علاقه ی خواننده ها به داستان و نویسنده برای پر کردن جیب خودتون استفاده میکنید و تازه ترجمه رو بهونه میکنید؟
مگ خود نویسنده برای کتابش زحمت نکشیده پس حق اونم هست که پول دریافت کنه درسته؟
پس شما مدیر سایت محترمی که کار ترجمه رو برعهده دارید(سایت افسانه ها)با توجه به حق نویسنده،ازش حق استفاده از اثرشو خریداری کردید؟
یا فقط فکر میکنید که حق خودتونه از این کتاب پول دربیارید؟
واقعا تاسف میخورم که چجوری بعضیها با سواستفاده از علاقه ی خواننده ها برای خودشون بازار کثیفی رو راه اندازی میکنن و فقط به فکر پر کردن جیب خودشونن
امیدوارم مترجم های عزیز دیگری از سایت های قدیمی ترجمه اثر رو تقبل کنن و اجازه سواستفاده بیشتر رو به این افراد ندن
من خودم از اعضای سایت افسانه هام و با مدیر سایت هم دوست هستم
شما میگی تا قبل این هیچ سایتی کتاب پولی نمیزاشته؟پس دوران ازدها چیه؟
شما فکر میکنی این پول واقعا میره توی جیب مدیر سایت؟
یکم برو تحقیق کن ببین سایت افسانه ها هر سال اختتامیه مسابقات داستان نویسیشو چجور برگزار میکنه و چقدر خرج همون میشه بعد بیا اینو بگو
برگزاری اختتامیه مسابقات نویسندگان چه ربطی به پولی کردن داستان داره؟؟
مگه مجبورش کردن که اختتامیه بزاره و کلی هزینه کنه؟؟
اولا پولی کردن کتابی که تا الان رایگان بوده، کار کثیفیه و دوما مگه افسانه ها رو مجبور کردن که بیاد ترجمه کنه؟؟ سوما این که یه کتاب هم انحصاری هم پولی، فقط نشون دهنده ی اینکه برای پول اینکارو انجام دادن
اگه شما جای مترجم باشید و یک کتاب دویست-سیصد صفحه ای رو ترجمه کنید ، بدون گرفت هیچ پولی اون رو در اختیار مردم میزارید ؟حتما نه چون مترجمی کار راحتی نیست باید چیزی که از توش در میاد مورد علاقه ی مردم باشه .اینکه تا جلد هفت رایگان بوده هم جای تعجب داره .
در ضمن اگه شما خودت مترجمی (اگه هستی)...پس چرا جلد هفت رو به زبان اصلی و کاملا رایگان نمیگیری ترجمه کنی و در اختیار مردم بزاری؟(رایگان)[/quote]
اولن 200-300 صفحه نه و 120-30 صفحه ؛ دومن این همه سایتی ک مجانی میذارن اینکارو برا عشقش انجام میدن نه برا پول . . . ولی اینجاشو راس میگی اگه شما مترجمی بقیه زامبی رو هم بیزحمت ترجمه کن ماهم استفاده کنیم دمت گرم !;-):-);-(:D
این کار با توجه به اینکه تا الان مترجمها رایگان کتاب رو ارائه میکردن یجور بازی دادن خوانندست.
حس میکنم سایت مترجم با گرفتن و انحصاری کردن کتاب و پولی کردنش یجورایی مارو بازی داده.
انگار که از علاقه ی ما به ادامه دادن داستان سواستفاده میکنن.
اینکار واقعا کار ناپسندی بود درسته که مترجم زحمت میکشه منکرش نمیشم چون خودمم قراره به زودی ترجمه هایی رو انجام بدم
ولی اینکه ترجمه یه اثر مشهور رو که تا الان رایگان بوده بردارین و مردم رو مجبور کنید که بخرنشون ببخشیدا ولی خیلی کار کثیفیه
اگر کتابی که چاپیه رو میفروشن نصف بیشترش پول جوهر و کاغذ و دستگاه های چاپه
این یه کتاب pdf که خودمون باید دانلود کنیم
فوقش برای ترجمه مگ چقدر باید خرج کرد؟فکر نمیکنید یکم زیادی دارید سر مردم رو کلاه میزارید؟
خب کسی مترجم رو مجبور نکرده بود که به تنهایی کارهارو انجام بده مگ تا قبل از این ترجمه ی کار سخت نبوده؟مگ مترجم قبلی تلاش نکرده وقت نگذاشته؟
حالا یهو ترجمه انگلیسی برای فقط شما سخت شده و مجبورید پولیش کنید؟
اگ برای ترجمه است چرا نرفتید یه اثری رو برای ترجمه و فروش بردارید که اول کارشه و خیلیم پرطرفدار نیست؟
اینکه یه کتابی رو برداشتید که طرفدار زیاد داره و تا چند جلد هم خواننده ها پیش رفتن و منتظر بقیشن یجور زرنگ بازی و سیاست نیست؟
میخواید بگید که برای پول اینکارا رو نمیکنید؟
از علاقه ی خواننده ها به داستان و نویسنده برای پر کردن جیب خودتون استفاده میکنید و تازه ترجمه رو بهونه میکنید؟
مگ خود نویسنده برای کتابش زحمت نکشیده پس حق اونم هست که پول دریافت کنه درسته؟
پس شما مدیر سایت محترمی که کار ترجمه رو برعهده دارید(سایت افسانه ها)با توجه به حق نویسنده،ازش حق استفاده از اثرشو خریداری کردید؟
یا فقط فکر میکنید که حق خودتونه از این کتاب پول دربیارید؟
واقعا تاسف میخورم که چجوری بعضیها با سواستفاده از علاقه ی خواننده ها برای خودشون بازار کثیفی رو راه اندازی میکنن و فقط به فکر پر کردن جیب خودشونن
امیدوارم مترجم های عزیز دیگری از سایت های قدیمی ترجمه اثر رو تقبل کنن و اجازه سواستفاده بیشتر رو به این افراد ندن[/quote]
تازه همون ترجمه پولی هم ببین چقد سانسور و ناخالصی و چرت و پرت توش داره ! (?)(?) چقد داستانو عوض کردن (?) چقد اشکال تایپی و مزخرفات داره (?)(?)(?)(?)(?)(?)(?)(?)(?)(?)(?):((
کلن 13-14 تا جلده ک بعضیاشو هنوز داره مینویسه ، بعضیاشم تو ایران نیومده و تا جلد هفتشم بیشتر ترجمه نشده . من الان 2 ساله منتظر جلد هشتشم :((:((:(( عرضه ندارن 120-130 صفحه رو در عرض 4-5 سال ترجمه کنن (?)(?) :((
پس شما حتمن تا جلد 2 بیشتر نخوندی !