هزار و یک شب - جلد ۲
مترجم:
عبداللطیف طسوجی
امتیاز دهید
هزار و یک شب مجموعهای از داستانهای افسانهای قدیمی هندی، ایرانی و عربی است که به زبانهای متعددی منتشر شدهاست.
شروع داستان هزار و یک شب به نقل از پادشاهی است ساسانی با عنوان شهرباز (پادشاه) و روایتگر آن شهرزاد (دختر وزیر) است. اکثر ماجراهای آن در بغداد و ایران میگذرد و داستانهای آن را از ریشهٔ ایرانی دانستهاند، که تحت تاثیر آثار هندی و عربی بودهاست. اینکه داستانهای هزار و یک شب مشخص و روشن باشند و تعداد آنها دقیقاً هزار و یک باشد چندان واقعی به نظر نمیرسد. اما داستانهای زیادی زیر نام هزار و یک شب نوشته شدهاست.
بیشتر
شروع داستان هزار و یک شب به نقل از پادشاهی است ساسانی با عنوان شهرباز (پادشاه) و روایتگر آن شهرزاد (دختر وزیر) است. اکثر ماجراهای آن در بغداد و ایران میگذرد و داستانهای آن را از ریشهٔ ایرانی دانستهاند، که تحت تاثیر آثار هندی و عربی بودهاست. اینکه داستانهای هزار و یک شب مشخص و روشن باشند و تعداد آنها دقیقاً هزار و یک باشد چندان واقعی به نظر نمیرسد. اما داستانهای زیادی زیر نام هزار و یک شب نوشته شدهاست.
آپلود شده توسط:
khar tu khar
1393/03/16
دیدگاههای کتاب الکترونیکی هزار و یک شب - جلد ۲
بسیار خوشحالم که تونستم دانلودش کنم.
از آپلود کننده متشکرم.
راستی صوتی این کتاب را در صرت امکان در سایت قرار دهید زرا باعث زیباتر شدن داستان میشود و چشمان امثال من که ضعیف هستش..........
باز هم تشکر میکنم.8-)8-)
با سلام
این کتاب چاپهای مختلف دارد . این چاپ توسط انتشارات هرمس و در 2 جلد میباشد و به گفته بسیاری از کتابخوانان کاملترین نسخه موجود در بازار است .
گروهی چاپ کلاله خاور را کامل میدانند اما من از بسیاری پرسیدم و گفتند که این چاپ کامل است .
این مجموعه به عربی هم هست
سوال اینه :
آیا اصل این کتاب عربی یا فارسی؟[/quote]
دربارۀ اصل و منشأ هزار و یک شب بحث های زیادی شده و هنوز به نتیجۀ قطعی نرسیده؛ بعضی از محققان عقیده دارند اصل این کتاب در زمان هخامنشیان نوشته شده و هزار افسان نام داشته. ( مثلاً استاد بهرام بیضایی در کتاب «هزار افسان کجاست» چنین ادعایی دارد)
عده ای دیگر می گویند هزار افسان خود از منابع هندی ترجمه شده بوده. از اصل هزار افسان و یا نسخۀ هندی چیزی باقی نمانده؛ چیزی که روشن است این که در این کتاب از چندین فرهنگ نشانه هایی کم و بیش هست: هندی، یونانی، عربی (به ویژه مصر و عراق)، ایرانی، یهودی و...
در میان غربی ها این کتاب بیشتر به «شب های عربی» معروف است نه هزار و یک شب. قرن ها نسخه های مختلف این کتاب به زبان عربی وجود داشته تا اینکه در زمان محمدشاه قاجار به عبداللطیف طسوجی دستور دادند آن را به فارسی ترجمه کند و به سروش اصفهانی گفتند به جای اشعار عربی اشعار فارسی بگذارد. سروش این اشعار را از حافظ و سعدی و انوری و اشعار خود انتخاب کرد. این ترجمه در زمان ناصرالدین شاه به پابان رسید.
چند نکته:
بورخس نویسندۀ معروف، آثار خود را مدیون هزار و یک شب می دانست. او درمورد این کتاب مقاله و سخنرانی دارد.
پروست در کتاب در جستجوی زمان از دست رفته از هزار و یک شب استفاده کرده است.
ادگار آلن پو اولین داستان کوتاه خود را در سال 1845 منتشر کرد به نام: هزار و دو قصه از شهرزاد.
گفته می شود دیکنز و شکسپیر و ملویل و جان بارت و دوما و هانس کریستین اندرسن و چند نویسندۀ دیگر هم تحت تأثیر این کتاب آثاری خلق کرده اند یا در آثار معروف خود از هزار و یک شب سود برده اند. اولریش مارزلف محقق آلمانی به نقل از رابرت ایروین می گوید: به جای اینکه نویسندگانی که در قرن 18 و 19 تحت تأثیر هزار و یک شب بوده اند را بشماریم آسان تر خواهد بود که کسانی که از این تأثیر برکنار بوده اند را بشماریم.
سال 2004 سال جهانی هزار و یک شب بوده (سیصدمین سال نخستین ترجمۀ این کتاب به زبانهای اروپایی توسط آنتونی گالان فرانسوی) و به همین مناسبت همایش هایی در سراسر جهان از جمله ژاپن برگزار شده است.
دربارۀ این کتاب مقاله ها و کتاب های زیادی در سراسر جهان منتشر شده؛ چند مورد:
تحلیلی از هزار و یک شب، رابرت ایروین، ترجمۀ فریدون بدره ای، نشر فرزان چاپ دوم 1389
هزار افسان کجاست. بهرام بیضایی، نشر روشنگران و مطالعات زنان، چاپ دوم تابستان 1391
مقدمه بر هزار و یک شب، آندره میکل، ترجمه جلال ستاری، نشر مرکز چاپ اول 1387
جهان هزار و یک شب، مجموعه مقاله از آندره میکل و ژان کوکتو و...، ترجمه جلال ستاری، نشر مرکز چاپ اول 1388
مقالۀ لیله و لیله، دکتر محمدجعفر محجوب. این مقاله در کتاب ادبیات عامیانه ایران هم آمده. به کوشش دکتر حسن ذوالفقاری. نشر چشمه چاپ چهارم 1387
ممنون از آپلود کنندۀ عزیز...................................................................... داستان های عامیانه را جدی بگیریم.
این مجموعه به عربی هم هست
سوال اینه :
آیا اصل این کتاب عربی یا فارسی؟
شنیدن نام این کتاب به شخصه من رو به سال های کودکیم می بره و اون خیال پردازی های بچه گانه ای که در ذهن می پروروندم.
خسته نباشید کتابناکی های کوشا
8-)8-)8-)8-)8-)8-)
ولی پول خریداریش رو نداشتم.
سپاس بابت آپلود
سپاس