رسته‌ها

فرهنگ واژه های فارسی در زبان عربی

فرهنگ واژه های فارسی در زبان عربی
امتیاز دهید
5 / 4.7
با 53 رای
امتیاز دهید
5 / 4.7
با 53 رای
.
کتابی که به نظر می رسد همانطور که از نام آن فرهنگ واژه های فارسی در زبان عربی بر می آید گوشه ای از پرتو افکنیهای زبان و ادب فارسی را در خارج از مرزهای کشور شاهنشاهی می نماید و از جهت آشنایی به بسیاری لغات و ریشه کلمات زبانهای عربی و فارسی واجد اهمیت فراوان است و علاوه بر ارزش ادبی از لحاظ روشن ساختن پدیده هایی از تمدن و فرهنگ انسانی نیز شایسته توجه و امعان نظر و برای علاقه مندان به تاریخ و زبان و ادبیات سراسر خاور نزدیک و میانه مورد استفاده تواند بود.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
فرمت:
PDF
تعداد صفحات:
818
آپلود شده توسط:
khar tu khar
khar tu khar
1392/08/09

کتاب‌های مرتبط

فرهنگنامه پارکر - جلد 11
فرهنگنامه پارکر - جلد 11
4.6 امتیاز
از 46 رای
فرهنگ اطلاعات عمومی
فرهنگ اطلاعات عمومی
4.5 امتیاز
از 24 رای
قانون ادب - جلد 2
قانون ادب - جلد 2
4.8 امتیاز
از 21 رای
برای درج دیدگاه لطفاً به حساب کاربری خود وارد شوید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی فرهنگ واژه های فارسی در زبان عربی

تعداد دیدگاه‌ها:
7
nahidmosmer از شباهت آرم انجمن آثار ملی به شمعدان یهود (؟!؟!؟!) گفته اند و از ترویج عرب ستیزی (؟!؟!؟!) این کتاب. با عرض پوزش به نظر من این دیدگاه کمی "دایی جان ناپلئونی" است. ماهیت و علت شکل گیری انجمن آثار ملی و نیز پرونده ی کاری این مرکز علمی فرهنگی برای اهل مطالعه بسیار روشن است و بدون هیچ شک و شبهه یی اینگونه استنباط ها در مورد آن کاملا اشتباه. ضمنا واژگان دخیل، در تمام زبانهای دنیا (با نسبت پهنه بندی متفاوت) وجود دارد و خاص زبان فارسی و عربی نیست. همانگونه که بسیاری از دوستان می دانند، کتب بسیاری در مورد واژگان فارسی در زبان انگلیسی نگاشته شده است؛ آیا باید اینگونه برداشت کرد که نویسندگان آن کتابها قصد غرب ستیزی داشته اند؟ یا مثلا نویسنده کتاب "معجم‌ الالفاظ‌ العربیه فی‌ اللغه‌ الفارسیه" قصد ایرانی ستیزی داشته است؟ اینگونه کتابها صرفا در حوزه ی ادبیات و زبانشناسی تدوین و تالیف شده و به نظر من حاوی اهداف سیاسی یا نژادپرستانه نیست.
حضور هموطن ارجمند آقای سهرابی و نیز تمام دوستان عرض می کنم افتادگی آغاز کتاب مربوط به اصل نسخه نیست. اصل نسخه 47 صفحه پیشگفت و 803 صفحه متن را تمام و کمال دارا ست. اگر به فهرست انتهای کتاب عنایت بفرمایید، از واژه ی "آبار" تا "ارحوان" مربوط به صفحات ساقط شده می باشد. یحتمل شخصی که کتاب را اسکن می کرده، دچار سهو شده و صفحه 16 پیشگفت را با صفحه 16 متن اشتباه گرفته است.
از ص 15 پیشگفت، می‌رود به ص 16 متن.
چه مقدار افتادگی دارد، معلوم نیست...
این احتمال هم هست که در نسخه‌یِ چاپی این‌طور بوده. من نسخه‌ای از دیوان انوری داشتم که دقیقاً همین نوع سقط را داشت!
طرح روی جلد بی شباهت به شمعدان یهود نیست.عنوان کتاب هم بی تناسب با اهداف یهود در ترویج عرب ستیزی نیست.
با واسه کارا موافقم. آقای امام شوشتری استاد و ملا بود ولی متاسفانه فراماسون شد و به کمتری بها خودش را (که گوهری گران بها بود) به بریتانیای خبیث فروخت. حیف از این مرد دانشمند. خوبی اش خوبی اش بود و بدی اش بدی اش.
این کتاب از اثار خوب این استاد از دست رفته و به تاراج رفته توسط انگلیسی هاست.
محمدعلی امام شوشتری از ادیبان و لغت شناسانی بود که در پی ارتباط گیری با انگلیسی ها وارد یکی از لژهای فراماسونری شد و مدارج ماسونی را تا استادی و کسب درجه 33 طی کرد.
متاسفانه وقتی نتوان منافع ملی را به منافع شخصی و جیب و جا ترجیح داد، کار به جایی می رسد که جزئیات اطلاعات مربوط به امور ملی در قبال دریافت دستمزد ناچیز دو دستی تقدیم اجنبی می شود.
و اما کتاب:
کتابی است عالمانه و پرمدخل.
با حروف چینی تمیز و بسیار کم غلط.
زحماتش ماجور باد
و تشکر از دوست کتابناکی: khar tu khar
فرهنگ واژه های فارسی در زبان عربی
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک