پنجشنبه شوم
نویسنده:
والت دیزنی
امتیاز دهید
بخشی از سخن ناشر:
نوجوانان عزیز
کتابی که در دست دارید نخستین جلد از سلسله حوادث قهرمانان جاویدان والت دیسنی است. این قهرمانان مورد علاقه صدها میلیون نوجوان در سراسر گیتی هستند و کتابها و فیلمها و عروسکها و ماسکهای آنها همه ساله مورد مطالعه و تماشا و استفاده نوجوانان سراسر جهان قرار میگیرد. این قهرمانان دارای اخلاق و صفات مختلفی هستند در میان آنها شجاع، نیرومند، باهوش، خوش قلب، ترسو، بدجنس، دروغگو، لاف زن، پول پرست و ... یافت می شود که هر کدام نماینده یک تیپ و طبقه از افراد اجتماع ماست که در قیافه و شکل موجودات مختلف، دنیای ما را منعکس میکنند. ما در صفحه ماقبل آخر هر کتاب به معرفی یکی از قهرمانان والت دیسنی میپردازیم و شما بتدریج که این کتابها را میخوانید با اخلاق و روحیات همه آنها آشنا میشوید در غم آنها شريك و با شادی آنها شاد خواهید شد...
نوجوانان عزیز
کتابی که در دست دارید نخستین جلد از سلسله حوادث قهرمانان جاویدان والت دیسنی است. این قهرمانان مورد علاقه صدها میلیون نوجوان در سراسر گیتی هستند و کتابها و فیلمها و عروسکها و ماسکهای آنها همه ساله مورد مطالعه و تماشا و استفاده نوجوانان سراسر جهان قرار میگیرد. این قهرمانان دارای اخلاق و صفات مختلفی هستند در میان آنها شجاع، نیرومند، باهوش، خوش قلب، ترسو، بدجنس، دروغگو، لاف زن، پول پرست و ... یافت می شود که هر کدام نماینده یک تیپ و طبقه از افراد اجتماع ماست که در قیافه و شکل موجودات مختلف، دنیای ما را منعکس میکنند. ما در صفحه ماقبل آخر هر کتاب به معرفی یکی از قهرمانان والت دیسنی میپردازیم و شما بتدریج که این کتابها را میخوانید با اخلاق و روحیات همه آنها آشنا میشوید در غم آنها شريك و با شادی آنها شاد خواهید شد...
آپلود شده توسط:
libraziti
1389/11/16
دیدگاههای کتاب الکترونیکی پنجشنبه شوم
ظاهرا مترجم این کتاب از کم سوادی فراوان رنج میبرده چون عنوان این کمیک چهارشنبههای سیاه هست و نه پنجشنبه شوم.
این رو از اونجایی میشه فهمید که مترجم چندین و چندین بار دیگه در متن کلمه «سه» رو «چهار» ترجمه کرده و کارهای دیگهای از این دست.
همچنین نسخه اصلی چندین برگ بیشتر از این نسخه است و میشه خیلی راحت نتیجه گرفت این کتاب دارای حذفیاته! البته ممکنه مترجم به دلیل شخصی نام کتاب رو پنجشنبه شوم گذاشته باشه که اینو فقط خودشو خداش میدونه و اینکه عنوان اصلی کتاب یعنی چهارشنبههای سیاه میتونه اشاره به رخداد خاصی در تاریخ آمریکا یا جهان داشته باشه.
به طور کلی بسیاری از برنامه، کارتون، انیمیشن و فیلمهایی که دوبله یا حتی زیرنویس شدن دستخوش تغییرات بسیاری هم از لحاظ محتوا و از هم لحاظ تقطیع شدن و میشن.
یادمه یه بار یه کارتونی رو نسخه اصلی میدیدم روی وی-اچ-اِس بعد همونو تلوزیون دوبله پخش میکرد، من که چیزی از زبان انگلیسی نمیفهمیدم اون زمان اما یکی از اقوام زبان بلد با خنده میگفت مثلا اینجا راوی داره میگه:
«در کوهستان زیبای فلانجام مسابقات فلان در حال برگزاریه..»
بعد توی نسخه دوبله شده اش طرف میگفت:
«در کوهستان مسابقات در حال برگزاری بود...»
یعنی اسم کوهستان که خیالی هم بود و کلمه "زیبا" رو حذف کرده بودند! حالا به چه دلیلی خدا
میدونه.
به صورت کلی امیدوارم دنیای تکنولوژی هر چه زودتر به شرایطی برسه که ما بتونیم ترجمه ماشینی و نابدخواهانه هر اثر رو بخونیم و ببینیم نه محتوا یا متنی که پونصد جاش توسط مترجم و بسته به ساختار فکری، سیاسی و عقیدتیش دستکاری شده.
در نهایت ممالکی رو در دنیا داریم که هفت روز هفتاش شوم و نکبته، یه شنبه و پنجشنبه که چیزی نیست.
داستانهای والت دیسنی را اکثر نوجوانان در سراسر جهان میخواندند و کماکان میخوانند و میبینند.8-)8-)
بسیار بسیار قشنگ هستند و هیچ وقت کهنه نمیشوند.:x