علی اصغر سعیدی
(1312 - 1398 هـ.خ)
مترجم
مشخصات:
نام واقعی:
علیاصغر سعیدی
تاریخ تولد:
1312/00/00 خورشیدی
تاریخ درگذشت:
1398/12/17 خورشیدی (86 سالگی)
محل تولد:
خوی
جنسیت:
مرد
ژانر:
ترجمه زبانهای فرانسوی و انگلیسی
زندگینامه
علیاصغر سعیدی کارمند سابق وزارت فرهنگ و هنر بود. او از فرانسه، دکترای ادبیات تطبیقی داشت. علیاصغر سعیدی٬ سال ۱۳۱۲ در شهر خوی استان آذربایجان غربی زاده شد. او از دانشگاه تبریز در رشتهٔ زبان و ادبیات فرانسه٬ در مقطع کارشناسی فارغالتحصیل شد. پس از آن دورهٔ کارشناسی ارشد خود را در رشتهٔ علوم اداری در دانشگاه تهران گذراند. او در ادامه تحصیلاتش به فرانسه رفت و مدرک دکتری ادبیات تطبیقی را بهدست آورد. وی پس از بازگشت به ایران٬ ابتدا به تدریس زبانهای فرانسوی و انگلیسی در دبیرستانها و سپس به کار در وزارت فرهنگ و هنر مشغول شد. از آخرین فعالیتهای او٬ دبیرکلی هیأت امنای کتابخانههای عمومی کشور بود. او پس از بازنشستگی در دهه ۱۳۶۰ بیشتر بر ترجمه از زبان فرانسوی به زبان فارسی متمرکز شد. ترجمهٔ سفرنامههای اروپاییان به ایران و کشورهای همسایه (مانند سفرنامه ارنست اورسل، سفرنامه مادام کارلا سرنا، ژ.م.تانکوانی و چند نفر دیگر)٬ ترجمهٔ آثاری از آندره موروآ، آندره ژید و گی دوموپاسان به فارسی از جمله فعالیتهای او بود. ترجمهٔ کتاب بزرگ «حماسههای بزرگ جهان» (ژرار شالیان) و «صبوری در سپهر لاجوردی» (هوبرت ریوز) از ترجمههای سرشناس او محسوب میشوند.
بیشتر
آخرین دیدگاهها
علی اصغر سعیدی خویی (مترجم ادبیات و سفرنامه ها از زبان فرانسوی متولد 1312 متوفی 1398) با علی اصغر سعیدی(پژوهشگر و نویسنده جامعه شناس و استاد دانشگاه تهران متولد 1336) اشتباه نشود.
به نقل از ایسنا/28 فروردین 99:
کامیار عابدی در باره درگذشت علی اصغر سعیدی گفت: متاسفانه این مترجم فرهیخته، ایراندوست و نیکاندیش در ۱۷ اسفند ۱۳۹۸ در حالی درگذشت که به سبب وضعیت کنونی در ایران و جهان، بسیاری از دوستانش، حتی پس از تعطیلات نوروز هم از درگذشت او آگاه نشدند.علیاصغر سعیدی (متولد ۱۳۱۲، خوی) در رشته زبان و ادبیات فرانسه در دانشگاه تبریز لیسانس گرفت و پس از اتمام دوره فوق لیسانس علوم اداری در دانشگاه تهران، در فرانسه دوره دکتری ادبیات تطبیقی را گذراند. او ابتدا به تدریس زبانهای فرانسوی و انگلیسی در دبیرستانها و سپس به کار در وزارت فرهنگ و هنر پیشین پرداخت. آخرین سمت او دبیرکلی هیات امنای کتابخانههای عمومی کشور بود و در این سمت به گسترش فرهنگ و کتابخوانی در کشور یاری رساند. سعیدی از یاران نزدیک عباس زریابخویی و محمدامین ریاحی، پژوهشگران برجسته همشهریاش، و از دوستان شماری از ادیبان و محققان ایران بود.
او از دهه ۱۳۶۰ پس از بازنشستگی بیش از پیش به ترجمه از زبان فرانسوی به زبان فارسی پرداخت و علاوه بر ترجمه سفرنامههای اروپاییان به ایران و کشورهای همسایه (مانند سفرنامه ارنست اورسل، سفرنامه مادام کارلا سرنا، ژ.م.تانکوانی و چند نفر دیگر) آثاری را از آندره موروآ، آندره ژید و گی دوموپاسان به فارسی برگرداند. علاوه بر این دو زمینه، ترجمه کتاب بزرگ «حماسههای بزرگ جهان» (ژرار شالیان، چشمه،۱۳۷۷، ۸۲۹ ص) و «صبوری در سپهر لاجوردی» (هوبرت ریوز، ۱۳۶۸) از برگردانهای شناختهشده او محسوب میشود.