کوگیتو و تاریخ جنون
مترجم:
فاطمه ولیانی
امتیاز دهید
فاطمه ولیانی که پیش از این "تاریخ جنون"، کتاب مهم میشل فوکو را به فارسی ترجمه کرده این بار مجموعه مقالاتی از میشل فوکو و ژاک دریدا را به فارسی برگردانده است، کتابی با عنوان "کوگیتو و تاریخ جنون" که با متنی سه صفحه ای از فوکو با عنوان "حبس بزرگ" آغاز میشود. ترجمه فارسی ولیانی از "تاریخ جنون" بر اساس نسخهای صورت گرفته که فوکو در سال ۱۹۶۳ با حذف کلی یا جزئی برخی فصلها برای انتشارات پلُن تنظیم کرد. حبس بزرگ در واقع سه صفحه حذف شده از این نسخه است که فوکو در آن از دکارت و طرد فلسفی جنون سخن میگوید. پس از آن مقاله ای از دریدا با عنوان "کوگیتو و تاریخ جنون" و سپس چند صفحه آغازین "پاسخ به دریدا" به قلم میشل فوکو آمده است که وی در آن پیش از پرداختن به دکارت و دفاع از تفسیر خود از تاملات اساس دیدگاه دریدا را نقد میکند و از اختلاف بنیادین دیدگاه خود و دریدا میگوید. پس از آن "تن من، این کاغذ، این آتش" نوشته میشل فوکو آمده که پاسخ نهایی و معروف او به دریداست و به تحلیل گفتار دکارت در تاملات و نگاه این فیلسوف قرن هفدهم به جنون اختصاص دارد. فوکو اما پس از سالها در سال ۱۹۷۲ پاسخی بر نقد دریدا نوشت که با عنوان "پاسخ به دریدا" در نشریه ژاپنی پایدیا به چاپ رسید. مقاله ای که فوکو آن را با تغییراتی چند و شرح و تفصیل بیشتر با عنوان "تن من، این کاغذ، این آتش" به صورت ضمیمه در چاپ دوم تاریخ جنون (۱۹۷۲) منتشر کرد.
کتاب "کوگیتو و تاریخ جنون" این مناقشه فوکو و دریدا در باب دکارت را در اختیار فارسی زبانان نیز قرار داده است، مناقشه ای که در واقع دو نگاه متفاوت به فلسفه، تاریخ و پیوند آن دو با یکدیگر را آشکار میکند.
بیشتر
کتاب "کوگیتو و تاریخ جنون" این مناقشه فوکو و دریدا در باب دکارت را در اختیار فارسی زبانان نیز قرار داده است، مناقشه ای که در واقع دو نگاه متفاوت به فلسفه، تاریخ و پیوند آن دو با یکدیگر را آشکار میکند.
دیدگاههای کتاب الکترونیکی کوگیتو و تاریخ جنون
البته دریدا هم چند سال بعد، بعد از مرگ فوکو، سخنرانیای دربارهی این جدلها کرد که در این کتاب ترجمه نشده است.