فرهنگ اصطلاحات فارسی به انگلیسی
نویسنده:
شاپور اردشیرجی
امتیاز دهید
این فرهنگ در درجه اول شامل عباراتی می شود که فارسی زبانان یرای بیان مفهوم معینی که ترجمه تحت اللفظ آنها به زبانهای دیگر، عباراتی نامفهوم به دست می دهد، به کار می برند. نظیر "پدرم درآمد" یا " خرچنگ قورباغه نوشتن". در درجه دوم تعبیراتی مورد نظر بوده که در فراگرفتن زبان انگلیسی و بخصوص در ترجمه از فارسی به انگلیسی می تواند موثر واقع شود از این رو مثلا در زیر کلمه افتخاری ، عباراتی نظیر "عضو افتخاری : honorary member " و "ستاره افتخاری : guest star" را نیز به دست داده است.
یکی دیگر توجه به تفاوت دو زبان در کاربرد حروف اضافه است. بدین ترتیب در زیر کلمه امید عبارت " به امید : in the hope of" را نیز می توان یافت.
تنظیم کتاب بر اساس واژه های شاخص اصطلاحات و تعبیرات و به ترتیب حروف الفبای فارسی انجام گرفته است....
بیشتر
یکی دیگر توجه به تفاوت دو زبان در کاربرد حروف اضافه است. بدین ترتیب در زیر کلمه امید عبارت " به امید : in the hope of" را نیز می توان یافت.
تنظیم کتاب بر اساس واژه های شاخص اصطلاحات و تعبیرات و به ترتیب حروف الفبای فارسی انجام گرفته است....
دیدگاههای کتاب الکترونیکی فرهنگ اصطلاحات فارسی به انگلیسی