رسته‌ها
با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر در این باره اطلاعاتی دارید یا در مورد این اثر محق هستید، با ما تماس بگیرید.

برادران ماجراجو

برادران ماجراجو
امتیاز دهید
5 / 4.3
با 24 رای
نویسنده:
مترجم:
حکیمه عظیمی
امتیاز دهید
5 / 4.3
با 24 رای
✔️ کشتیِ “جیمز کوک” با دو بادبان و ظرفیت ۲۵۰ تن، حدود ده سال بود که در آبهای غربی اقیانوس اطلس، استرالیا، نیوزیلند، هند و خاور دور به فعالیتهای تجاری و حمل بار و محمولات بازرگانی مشغول بود. از این راه درآمد سرشاری نصیب ناخدای کوشا و صاحب کشتی می شد و به خاطر اینکه در طول ایام فعالیتهایش حتی یکبار هم اقدام به کار قاچاق یا تجارت برده نکرده بود، از اعتبار و شهرت خاصی در بنادر برخوردار بود. این کشتی به اسکله “هوبارت تاون” از مرکز جزیره “تاسمانی” (ایالتی جزیره ای متعلق به استرالیا و واقع در جنوب شرقی آن) تعلق داشت. ناخدای کشتی، مردی پنجاه ساله به نام “هری گیبسون” و صاحب آن مردی به نام “هاوکینس” بود. همسر ناخدا گیبسون سالها بود که با همسر آقای هاوکینس رابطه دوستی داشتند و حتی رابطه دوستی شوهرانشان را نیز آنها فراهم کرده بودند. خانم و آقای هاوکینس فاقد اولاد بودند؛ ولی ناخدا گیبسون پسری ۲۱ ساله داشت که در تجارتخانه آقای هاوکینس برای کارهای تجارتی و بازار کار آینده تربیت می شد. هاوکینس او را چون فرزند خود می دانست و همان اندازه که به پدرش، ناخدا گیبسون اعتماد داشت، به او نیز اعتماد پیدا کرده بود.

کشتی جیمز کوک که در جریان یکی از سفرهایش به نیوزیلند سفر کرده بود، پانزده روز بود که در بندر “داندین” (شهری در کشور نیوزیلند) لنگر انداخته بود. قرار بود کشتی از داندین حرکت کرده به بندر “ولینگتون” (شهری در کشور نیوزیلند) برود و از آنجا راهی “مجمع الجزایر گینه نو” شده، محموله خود را تحویل دهد و به اسکله هوبارت تاون در تاسمانی بازگردد؛ اما به علت کمبود خدمه مجبور شده بود در بندر داندین بماند. ناخدا در آنجا در جستجوی چند ملوان بود تا با تکمیل خدمه خود مسافرت را آغاز کند.

در این حین، دو تن از خدمه شرور کشتی به نامهای “وین مود” و “فلیگ بالت” تصمیم می گیرند با استخدام ملوانانی که سابقه درست و حسابی نداشتند و در تعقیب پلیس بودند، در کشتی شورش به راه انداخته و با از بین بردن خدمه وفادر به ناخدا، آنرا تصاحب کنند و به “جزایر سلیمان” فرار کنند؛ اما ورود دو برادرِ کشتی شکسته در جزیره “نورفولک” به کشتی، نقشه شوم آنها را بر هم می زند تا اینکه …
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
آپلود شده توسط:
.hanieh
.hanieh
1395/12/09

کتاب‌های مرتبط

Dirk Pitt Adventures 08 - Cyclops
Dirk Pitt Adventures 08 - Cyclops
0 امتیاز
از 0 رای
عروج
عروج
3.9 امتیاز
از 41 رای
آتشی که نگرفت
آتشی که نگرفت
4.5 امتیاز
از 24 رای
Pellucidar series - 02 - Pellucidar
Pellucidar series - 02 - Pellucidar
5 امتیاز
از 1 رای
خط قرمز - جلد 1
خط قرمز - جلد 1
4.6 امتیاز
از 27 رای
The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket
The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket
4.6 امتیاز
از 5 رای
برای درج دیدگاه لطفاً به حساب کاربری خود وارد شوید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی برادران ماجراجو

تعداد دیدگاه‌ها:
10
این داستان با نام انگلیسی "The Kip Brothers" یکی از رمان های ماجراجویانه ژول ورن می باشد. خواندن آن خالی از لطف نمی باشد.
[quote='reza901']دوستان این کتاب به اسم دیگه ای مثل(قاتلان در آیینه) ترجمه شده؟[/quote]
قاتلان در آیینه ترجمه دیگری از همین کتابه با ترجمه آقای هوشیار رزم آزما در 264 صفحه که مطمئنا ازین ترجمه کاملتره
ترجمه های خوبی که از آثار ژول ورن شده یکی ترجمه های آقای محیی از کتابهای جزیره اسراآمیز و فرزندان کاپیتان گرانته که قبل از انقلاب انجام شده که اولی در سایت موجوده. دیگری ابوالهول یخها که نسبتا کامله.
[quote='amu_reza']
متاسفانه اکثریت قریب به اتفاق ترجمه های ژول ورن بسیار خلاصه و برای مطالعه نوجوانان انجام شده، حتی ترجمه های قدیمی انگلیسی این آثار هم دچار چنین وضعیتی می باشند. اگر میخواهید آثار واقعی ژول ورنو بخونید یا باید به متن اصلی فرانسه مراجعه کنید و یا از ترجمه های مدرن و جدید انگلیسی این آثار استفاده کنید.[/quote]
با تشکر..متاسفانه مترجمین و انتشارات مختلف نام کتابهای ژول ورن را در این حداقل 30 40 سال اخیر مرتب عوض کردند.شاید 4-5 عنوان کتاب های ژول ورن در این 40 سال اخیر ترجمه به فارسی ثابت باقی مانده بقیه به نام های مختلف ترجمه شده که باعث سردرگمی خواننده می گردد.مثلا 3-4 فصل کتاب را بر میدارند و ترجمه می کنند و به اسم رمانی از ژول ورن می فروشند..مثلا کتاب های الکساندر دوما یا تولستوی یا چارلز دیکنز و جک لندن . مارک تواین این طوری قصابی و تکه تکه نشدن..شاید در ترجمه آثار این نویسندگان نام برده در ترجمه شان حذفی یا خلاصه ای شده باشه ولی اسم کتابها ثابت باقی مانده ماندند سه تفنگدار-غرش طوفان -کنت مونت کریستو یا وداع با اسلحه -پیر مرد دریا-مارتین ایدن -سپید دندان-

متاسفانه اکثریت قریب به اتفاق ترجمه های ژول ورن بسیار خلاصه و برای مطالعه نوجوانان انجام شده، حتی ترجمه های قدیمی انگلیسی این آثار هم دچار چنین وضعیتی می باشند. اگر میخواهید آثار واقعی ژول ورنو بخونید یا باید به متن اصلی فرانسه مراجعه کنید و یا از ترجمه های مدرن و جدید انگلیسی این آثار استفاده کنید.
دوستان این کتاب به اسم دیگه ای مثل(قاتلان در آیینه) ترجمه شده؟
[quote='reza901']دوستان این کتاب به اسم دیگه ای مثل(قاتلان در آیینه) ترجمه شده؟[/quote]
دوستان این کتاب به اسم دیگه ای مثل(قاتلان در آیینه) ترجمه شده؟
آرزو می کنم در آینده هم کتابهای(شهر شناور- فاتح آسمان ها- اسرار کشتی سنتیا - فرزند ایرلند- ماجراهای ناخدای جوان- آمازیا) از ژول ورن قرار داده شود.
متشکر
با تشکر از آپلود کننده این کتاب..دوستان این کتاب به اسم دیگه ای هم ترجمه شده؟
برادران ماجراجو
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک