رسته‌ها
با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر شما صاحب حقوق مادی این کتاب هستید، می‌توانید اجازه نشر رایگان نسخه الکترونیکی آن را به ما بدهید یا آن را از طریق کتابناک به فروش برسانید.
برای اطلاعات بیشتر صفحه «شرایط و قوانین فروش» را مطالعه کنید.

علل و شاخصه های تغییر زبان ترک های تهران

علل و شاخصه های تغییر زبان ترک های تهران
امتیاز دهید
5 / 4.4
با 17 رای
نویسنده:
امتیاز دهید
5 / 4.4
با 17 رای
کتاب حاضر در واقع تلخیصی است از پایان‌نامه‌ی کارشناسی ارشد نگارنده در رشته‌ی "پژوهش علوم اجتماعی" در دانشگاه آزاد اسلامی واحد رودهن که تحت عنوان "بررسی عوامل موثر بر تغییر زبان آذربایجانی‌های تهران" در بهار سال ۱۳۸۴ دفاع گردیده است. نگارنده قصد خود را از این پژوهش، احساس رنج و فشار اجتماعی وارد بر شهروندان ترک زبان ایران و عدم انعکاس زبان آن‌ها در رسانه‌ها یا آثار منتشر شده از طرف ارگان‌های دولتی، فرهنگی، آموزشی و علمی در کنار زبان فارسی معرفی می‌کند. نگارنده در بخش "بحث و پیشنهادها" با اشاره به قوانین کشور عراق و افغانستان، تصریح می‌کند: "علمی‌تر و منطقی‌تر است که اصول قانون اساسی کشور ما هم در زمینه‌های زبانی، آموزشی و فرهنگی، تناسب‌های لازم را در رابطه با جمعیت و زبان‌های رایج جامعه دارا باشد. چرا که جامعه از این لحاظ نه تنها هزینه‌هایی را از لحاظ ملی و بین‌المللی متحمل می‌شود و عایداتی در همانندسازی به دست نمی‌آورد، بلکه احتمالا در آینده ناظر و شاهد شکاف‌های قومی خطرناک و حتی بحران‌های قومی هم باشیم.این کتاب در اصل پایان نامه ( کارشناسی ارشد ) عباس داورنیا، دانشگاه آزاد اسلامی واحد رودهن، دانشکده علوم اجتماعی، سال ۱۳۸۴ می باشد.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
آپلود شده توسط:
hanieh
hanieh
1395/05/19
درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی علل و شاخصه های تغییر زبان ترک های تهران

تعداد دیدگاه‌ها:
60
به
taymaz_turksever
چون این سایت دربردارنده یکی از بزرگترین کلکسیون کتابهای تجزیه طلبان و قومگرایان است(من از نیت صاحبان این سایت آگاه نیستم اما سکوت جایز نیست)
بگذارید بدون رودربایستی بگویم
تفکر شما و قماشتان و نفرت و دشمنی که از زبان فارسی که زبان رسمی و یکپارچگی ملی این سرزمین بوده است، و نیز دشمنی تان با فرهنگ ایرانی که همواره آشکار در دیدگاههایتان در جاهای دیگر بیان کرده ایید و بی احترامی های شما و قماشتان(که دقیقا نقض بیشرمانه همان احترام متقابلی است که شعار آنرا میدهید) ، خود نمونه ایی از خطرات گسترش چنین اندیشه ایی است که میتواند نفرتهای قومی را پدید بیاورد ، هر آدمی اگر دانشی در زمینه ایی علمی و ادبی و فلسفی داشته باشد حالا به هر زبانی هم که بشود میتواند چیزی بگوید و بحث کند اما اگر کسی بطور فردی خودش توان منطقی و علمی نداشته باشد تقصیر را بگردن دیگران و زبانهای دیگر میاندازد ، وگرنه هزاران آذری بوده اند و هستند که با زبان ملی ما فارسی، (زیرا حتی پیش از رسمی شدن نیز فرهیختگان این سرزمین آنرا میآموختند و با آن مینوشتند) هزاران اثر علمی و ادبی و هنری آفریده اند و نیز آذری هایی در این سایت هستند که درباره موضوعات گوناگون در این سایت بحث میکنند و کم نمیآورند ، اما بعضی ها همانند شما همه ذهن بسته و یکبعدی شان محدود به قومگرایی است و چیز دیگری برای گفتن ندارند ، شاید اگر شما تشریف ببرید و در کشوری ترکزبان که در آن تورکی رسمی باشد زندگی کنید میخواهم بدانم چه شاهکارهایی را میتوانید خلق کنید؟ شاید هیچ؟ پس تفصیر از زبان نیست ، شما بهتر است تا ذهنتان را پرورش بدهید.
علت جنگهای داخلی عراق و افغانستان چند زبانی و رعایت حقوق زباین اقوام و ملل ساکن آن کشورها نیست بلکه جنگهای فرقه و مذهبی است این دو هیچ ارتباطی به هم ندارند. در ضمن کشورهای چند زبانه زیادی در دنیا وجود دارند که هرگز جنگ و تفرقه بین آنها بوجود نیامده و اصلا رعایت حقوق مدنی و از جمله حقوق زبانی باعث تحکیم وحدت و احترام متقابل و ایجاد برابری بین اقوام و ملل ساکن هر کشوری می گردد.
نگارنده قصد خود را از این پژوهش، احساس رنج و فشار اجتماعی وارد بر شهروندان ترک زبان ایران و عدم انعکاس زبان آن‌ها در رسانه‌ها یا آثار منتشر شده از طرف ارگان‌های دولتی، فرهنگی، آموزشی و علمی در کنار زبان فارسی معرفی می‌کند
توضیح در مورد متن بالا: عدم انعکاس زبان آنها (ترکی) در رسانه ها در کنار زبان فارسی، یعنی از دید نویسنده ترک زبانان ایران نه روزنامه به زبان ترکی دارند، نه رادیو و تلویزیون به زبان ترکی برنامه پخش می کند. خود همین به اصطلاح پایان نامه نشان می دهد که چقدر، اختناق و رنج و فشار!!! برای زبان ترکی وجود دارد.
قسمت مضحکترش مانده
نگارنده در بخش "بحث و پیشنهادها" با اشاره به قوانین کشور عراق و افغانستان، تصریح می‌کند: "علمی‌تر و منطقی‌تر است که اصول قانون اساسی کشور ما هم در زمینه‌های زبانی، آموزشی و فرهنگی، تناسب‌های لازم را در رابطه با جمعیت و زبان‌های رایج جامعه دارا باشد
نگارنده که تازه دانشگاهی هم هست: با اشاره به به قوانین دو کشوری که تحت اشغال آمریکا بوده اند و اتفاقا به خاطر همان قانون اساسی که آمریکایی ها برایشان درست کرده اند روی آرامش و امنیت و ثبات ندیده اند و به یمن همان قانون اساسی که نگارنده توصیه می کند ایرانیان از روی آن الگو بگیرند، مدعی است که گویا علمی تر، و منطقی تر است که اصول قانون اساسی کشور ما نیز مثل اصول قانون اساسی دو کشور افغانستان؟! و عراق؟! بشود.
برویم و از روی قانون اساسی عراق! الگو بگیریم که شیعیان در قسمتی از آن، سنی ها در قسمتی دیگر و کردها در قسمتی دیگر علم استقلال و جدایی بلند کنند! تا مثلا کسانی مثل نویسنده این کتاب به حقوقشان در زمینه فرهنگ و زبان برسند!
علمی تر و منطقی تر آن است که امثال نویسنده این کتاب، به هیچ روی سراغ دو کشور افغانستان و عراق و قانون اساسی این دو کشور نروند که اگر قانون اساسی عراق فایده ای داشت و "علمی" و "منطقی" بود این کشور امروز به این روز سیاه نیفتاده بود!
ولی در هر حال زبان فارسی هم زبان قومی در ایران است که در طول تاریخ هرگز این زبان عمومیت نداشته و اکثریت هم نبوده است و نیز زبان فارسی ظرف مناسبی برای علم و دانش و ادب و سایر نیست فقط زبان شعر درباری شاهان تورک بوده به طوری که اصطلاح دری وری هم منسوب به همین زبان است چون عامه مردم ایران آن را نمی دانسته اند.
جناب wahidb
چنین مینماید که شما با این دیدگاهتان بر این باورید که شما "متمدنانه " ایید ، اما کاشکی شما نقد کوتاهی هم میکردید تا به ما معنی نقد به اصطلاح" متمدانانه " را میآموختید ، نویسنده که در سال 1384 این تز را نوشته کشور عراق و افغانستان را الگوی خوبی دانسته در حالیکه همگان امروزه گواهند و آگاهند که با اجرای گونه ایی از فدرالیسم زبانی در کشور عراف فاجعه بوده و این کشور امروزه بشدت تجزیه شده و بی ثبات و پر از تنشها و خشونتهای قومی و مذهبی است و افغانستان هم از عراق وضع بدتری دارد، اصولا قبیله گرایی و ذهن بسته قومگرایان چه ترک باشد و چه کرد و چه پشتو و چه ازبک و بلوچ ، مانع اصلی پیشرفت است ،اما " فارسی دری" در ایران در طول تاریخ هیچگاه حالت قومی نداشته است ، و بویژه درتهران که شهری است آمیخته از گروههای زبانی مهاجر ، طبیعی و عادلانه است که بایدتنها به یک زبان رسمی و ملی -فرهنگی سخن گفت ،تا همه بتوانند احساس برابری کنند و از تنشهای میان گروههای زبانی نیز پیشگیری شود همانطوری که آذربایجانی هایی که در آمریکا زندگی میکنندباید به انگلیسی صحبت کنند و اگر به انگلیسی تسلط یافتند جای پیشرفت دارند ، اگر شما در تهران زندگی کرده باشید مدیران و بازاریان(اکثریت بازاریان آذربایجانی اند) و وزیران و استادان بسیاری از آذربایجانی ها هستند که با تسلط به زبان فارسی توانسته اند جایگاه خوبی در جامعه بدست بیاورند ، پس " رنج و فشار و اجتماعی" که نویسنده این کتاب از آن سخن میگوید ، هیچ درست نیست، و باید بعضی ها ذهن خود را بازتر کنند و از قومگرایی و قبیله پرستی و بویژه زیاده خواهی بیپروا ،پرهیز کنند و با نگرش به وضعیت ژئوپولیتیک منطقه ، از دخالت کشورهای دیگر آگاه باشند .
در نگاه به مساله زبان باید یکمقدار متمدنانه عمل کنیم و تعصبات کور را کنار بزنیم
متاسفانه در نقد این کتب و ازاین دست کتب باز با دو نگاه افراطی طرف هستیم که صداشان بلندتر است یکی ترک ستیزان و دیگری پان ترک ها
اگر فارسی زبان هم نمی شدند به همان مقامات می رسیدند چون زبان فارسی ظرف مناسبی برای علم و دانش و .... نیست.
[quote='دبیرزاده']در طول تاریخ ما ، ترکزبانانی که در تهران و شهرههای دیگرفارس زبان شده اند به بالاترین مقامهای سیاسی و علمی و ادبی رسیده اند.
پس این تغییر برایشان بسیار سودمند بوده است.[/quote]
اگر فارسی زبان هم نمی شدند به همان مقامات می رسیدند چون زبان فارسی ظرف مناسبی برای علم و دانش و .... نیست.
در طول تاریخ ما ، ترکزبانانی که در تهران و شهرههای دیگرفارس زبان شده اند به بالاترین مقامهای سیاسی و علمی و ادبی رسیده اند.
پس این تغییر برایشان بسیار سودمند بوده است.
علل و شاخصه های تغییر زبان ترک های تهران
واقعا خوب شد زبان ترک های تهران تعغیر کرد واقعا خوب شد.............. دلیلش رو خودتان خوب می دانید
علل و شاخصه های تغییر زبان ترک های تهران
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک