زامبی - جلد 7
نویسنده:
دارن شان
امتیاز دهید
مترجم: تیم ترجمه افسانه ها
زام-بی (جلد اول )
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=43252
زام-بی (جلد 2)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=44661
زام-بی (جلد 3)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=47472
زام-بی (جلد 4)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=50435
زام-بی (جلد 5)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=56368
زام-بی (جلد 6):
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=59287
بیشتر
زام-بی (جلد اول )
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=43252
زام-بی (جلد 2)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=44661
زام-بی (جلد 3)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=47472
زام-بی (جلد 4)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=50435
زام-بی (جلد 5)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=56368
زام-بی (جلد 6):
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=59287
آپلود شده توسط:
پرسی
1393/08/19
دیدگاههای کتاب الکترونیکی زامبی - جلد 7
ببخشید ناراحت نشینا ولی ما مترجما هم حق داریم برای ترجمه ای که داریم میکنیم پولی دریافت کنیم .مخصوصا این اثر که فقط ترجمه ی اینترنتی میشه و چاپ نمیشه.
دوستان ااین رایگان بودن ترجمه ها در ایران اشکال بزرگی است . به نظر من بهتر است هرکس که ترجمه ای میکند قیمتی ارزان و مناسب هم در نظر بگیرد تا کار ترجمه از رونق نیفتد .[/quote] بله وقتی مترجم ببینه از کاری که داره میکنه تو ی کشورش هیچ در امدی نداره دیگه انگیزه ای در کار نیست برای ترجمه ی ایشون.و بهعلاوه بعضی از کاربرا با اینکه کتاب رایگان در اختیار شون گذاشته شده بازم ایراد میگرن که چرا فایلش جدا جداست و یا چرا کار گروهی ضعیفه البته کار گروهی کلا بین بچه ها ی ایرانی ضعیفه ولی دلیل نمیشه بازم بعضیا از ترجمهی یه گروه از کسایی که کلا با هم ارتباط نداشتن ( برای ترجمه ی زامبی هفت ما مترجما اصلا باهم ارتباطی از طریق ایمیل یا برنامه های دیگه نداشتیم)ایراد بگیرن
من نظراتو میدیدم و هیچی نگفتم ولی دیگه نمیتونم چون دارین از یه کاری که هیچ مبلغی براش پرداخت نکردین و رایگان در اختیارتونه ایراد میگرین.
توی هیچکدوم از کشور ها هم دانلود رایگان نیست و فقط توی کشور ما اینجوره سعی کنیم که وقتی یه چیزیو مترجما و مسئولین سایت های دیگه به طور رایگان در اختیارتون قرار دادن یه تشکر خشک و خالی هم بکنید نه اینکه ادمو از کارش دلسرد کنین
ببخشید ناراحت نشینا ولی ما مترجما هم حق داریم برای ترجمه ای که داریم میکنیم پولی دریافت کنیم .مخصوصا این اثر که فقط ترجمه ی اینترنتی میشه و چاپ نمیشه.[/quote]
دوستان ااین رایگان بودن ترجمه ها در ایران اشکال بزرگی است . به نظر من بهتر است هرکس که ترجمه ای میکند قیمتی ارزان و مناسب هم در نظر بگیرد تا کار ترجمه از رونق نیفتد .
با استفاده از win rar
ببخشید ناراحت نشینا ولی ما مترجما هم حق داریم برای ترجمه ای که داریم میکنیم پولی دریافت کنیم .مخصوصا این اثر که فقط ترجمه ی اینترنتی میشه و چاپ نمیشه.(?)
آره فک کنم ... بخاطر این که دیگه گروهی ترجمه نمیشه و فقط یه نفر ترجمه میکنه...(!)(?)