دستور جامع زبان فارسی - 7 جلد در 1 مجلد
نویسنده:
عبدالرحیم همایونفرخ
امتیاز دهید
به کوشش: رکنالدین همایونفرخ
دستور جامع زبان فارسی نوشتهی استاد زندهیاد عبدالرحیم همایونفرخ کاشانی – هموند فرهنگستان نخست – است که چاپ سوم آن که هفت دفتر در یک دفتر است به کوشش فرزند وی زندهیاد دکتر رکنالدین همایونفرخ به چاپ رسیده و سالها یگانه سرچشمهی دستور زبان فارسی بوده است. همایونفرخ که در تیرماه ۱۳۳۸ خورشیدی درگذشت، بیش از ۴۰ سال از زندگی خود را برای نوشتن این دستور گذاشت. در این کتاب شاید برای نخستین بار کوشیده شده است که دستورهای زبان فارسی از خود زبان و به دیگر سخن با بررسی نوشتههای سخنوران برگزیده تا سدهی هشتم شناسایی و فراهم شود.
بیشتر
دستور جامع زبان فارسی نوشتهی استاد زندهیاد عبدالرحیم همایونفرخ کاشانی – هموند فرهنگستان نخست – است که چاپ سوم آن که هفت دفتر در یک دفتر است به کوشش فرزند وی زندهیاد دکتر رکنالدین همایونفرخ به چاپ رسیده و سالها یگانه سرچشمهی دستور زبان فارسی بوده است. همایونفرخ که در تیرماه ۱۳۳۸ خورشیدی درگذشت، بیش از ۴۰ سال از زندگی خود را برای نوشتن این دستور گذاشت. در این کتاب شاید برای نخستین بار کوشیده شده است که دستورهای زبان فارسی از خود زبان و به دیگر سخن با بررسی نوشتههای سخنوران برگزیده تا سدهی هشتم شناسایی و فراهم شود.
آپلود شده توسط:
hanieh
1393/08/23
دیدگاههای کتاب الکترونیکی دستور جامع زبان فارسی - 7 جلد در 1 مجلد
یکی در خط عربی_فارسی که برای نمودن آوایش های واژگان فارسی ناتوان است
و دیگری در آمیزش دستور عربی در فارسی ، که همان جمعبستنهای واژگان و یا قیدها و ساختار سخنواره(جمله) بروش عربی است.
اینروزها عامه مردم به نوشتن به خط لاتین (و یا بگفته خودشان فینگلیش!!)خو گرفته اند و آنرا به آسودگی بکار میبرند اما با انکه به خط لاتین مینویسند آوایشها و ساختار سخنشان بسیار نادرست و درهمبرهم و گنگ است پس دشواری تنها در خط نیست بلکه در فرهنگ و آگاهی درست از زبان است .
درباره ساختار سخنواره در فارسی افسوس در چند دهه گذشته به پس رفته اییم ، و سخنپردازش (جمله بندی) ایرانیان آش شله قلمکاری از همه زبانهای ایران و جهان !! با ساختاری عربیفینگلیش شده است، شاید بگویند که اینها تقصیر خود مردم و گلوبالیزاسیون(ببخشید گلوبالیزیشن) است و به دولت ربطی ندارد،" اما مثلی هست که " احترام امامزاده به متولی آن است" .
به هر حال، اگر هم خواستید واژگان بیگانه را بکار ببرید آنرا بروش فارسی بکار برید ،برای نمونه: احتیاجات ،مایحتاج و السنه و اللخصوص، متداوم ،مخلصین، ناس، ملل، دول، ....را بکار بردن در فارسی نادرست و ناهمگون با دستور فارسی است همانگونه که اگر واژگان انگلیسی و یا فرانسه و آلمانی را با دستور آن زبانها جمع بستن و یا قیدسازی کردن، در فارسی نارواست ،
بجای آن میتوان گفت > نیازهااحتیجها،(اللخصوص بخصوص) بویژه، پیوسته (متداوم)،ارادتمنداندوستداران ( مخلصین)، مردمانملتها (ملل)،دولتها(دول) ..
از اینکه تلاش نموده اید در برابر تعداد بی پایان دستور زبانهای خارجی دستور زبان فارسی را در اختیار عموم علاقه مندان قرار دهید از شما سپاسگذاری می کنم .
همایون فرّخ تدوین شده, بیش از چهل سـال متحمّل رنج و زحمت فراوان گردیـده است , مرحـوم اسـتاد رکن الدّین درسـوک از دست رفتن و نعت پدر بزرگوارش اشـعار زیبا و غم
انگیزی سروده که در مقدمه همین کتاب نیز آمده است, برای آشنائی دوستانی که ممکن است به لحاظ عدم نیاز از این کتاب گذر کنند, به چند بیت آغازین آن اشاره می شود؛
آه ای مرگ! چه بد کار و چه بی پروائی , .... آه ای مرگ! چه بی رحم و چه وحشت زائی
همـه جا گـام نهی, کـام همـه تـلخ کنی , .... بــا حیـات و حرکـت هـم نفس و هـم پـائی
از ســر آغـاز حیات بشـری تــا لب گــور , .... هــر کجــا پــای گــذارنــد تــو نیـــز آنــجـائی
آنچــه دانیـم ز تــو, اصـل سـکوتی و سـکون , .... مظهر نیسـتی و دشـمن جان فرسائی
رمز اسـرار سـکوتی و زبـان تــو دگـر , .... کس ندانســت و نـدانـد کـه چـه می فـرماـئی
آه ای مــرگ ربـــودی پــدر پیــــــر مـرا
وای بر من کـه پـدر رفت و بماندم تنها
ای پــدر خیــز و دگـر ره ســختی چنـد بگوی , .... با مـن ســوخته دل بار دگـر پنـد بگوی
سـخن از شــعر لبیـبی و اصــول افعـــال , .... نکتــه ای چنــد در اطـراف پســاونـد بگـوی
سـخن از رنج چهـل سـاله و دستـــور زبـان , .... سـخنی چنـد ز اسـتا و زپــا زنـد بگــوی
به تـو گفتـند خداونـد سخن بودی و باز , .... ای سـخنـدان, سـخنی چند به فرزنـد بگوی
آه خــاموش شــدی, مــرغ هــزاران آوا
وای برمن که پدر رفت و بمــاندم تنـها ......
کتاب بسیار ارزشمندی را آپلود نمودید.
بسیار بسیار کتاب خوب و جامعی ست در ادبیات فارسی
از آپلود کننده این اثر کمال تشکر و تقدیر دارم