گیلگمش: کهن ترین حماسه بشری
مترجم:
داوود منشی زاده
امتیاز دهید
مترجم لوحه های میخی: جرج اسمیت
ترجمه به آلمانی: گئورگ بورکهارت
حماسه گیلگمش در خط میخی به طور ناقص برای ما باقی مانده. غالب قطعات آن در کاوشهای کویونجیک، محل نینوای قدیم، به دست آمده و جزئی از کتابخانه ی بزرگ الواح گلی پادشاه آشور، آشور بانیپال، را تشکیل میداده. اصل داستان بسیار قدیمی است و بایستی، در دایره فرهنگی شنعاری - اکدی به وجود آمده باشد. شنعارها (سومرها) قبل از بابلیها در سرزمین دجله و فرات مسکن داشتند و خط میخی را آنها اختراع کرده اند. متن اولیه داستان از روی قراین باید در 2400 سال قبل از مبدأ تاریخ تنظیم شده باشد. سپس با خط میخی و زبان ادبی (شنعاری- اکدی) به بابلیها میراث رسیده دائم از نو تکرار شده، تزیینات تاره یی یافته، و ظاهرا به ضرر ماهیت داستان، زوایدنجومی، تاریخهای معاصر و تمایلات عامیانه بر آن افزوده گشته است. تا این که در قرن ششم پیش از میلاد با حشو و زواید بسیاری در دولت آشور بر الواح گل پخته نوشته شده. زوایدی که داستان سرایان بعدی بر آن افزوده اند، عظمت سادگی آن را خراب کرده. آشور شناسان قطعات موجود را مورد مطالعه قرار داده و ترجمه کرده اند. کسانی که از نظر علمی و زبانشناسی توجه به این حماسه دارند، باید به کتابهای زیر مراجعه کنند:
jensen p. assyrobabylonische mythen und epen 0091
das gilgamesch epos 6091
و همچنین ترجمه a. vngnad با حواشی h. gressmann و نیز schott albert از شاگردان ینسن درکتاب das gilgamesch epos 4391 سعی کرده، آن چه موجود است، صحیحا ترجمه و افتاده ها را با قراین و تصورات مرمت کند.
جای تأسف است که این حماسه را، که در سادگی و عظمت بایست در زمره مهمترین آثار ادبی جهانی حساب شود، جز اهل فن دیگران کمتر میشناسند. ارزش داستان گیلگمش میتواند چنان که بایست تقدیر شود، اگر موضوع تاریخی، چنان چه نیچه میگوید، به معنای بنای یادبود به کار رود، یعنی با آزادی کامل تخیل در قالب واحدی ریخته شود. قالب ریزی موجود فقط از نظری شاعرانه تهیه شده، سعی بر این بوده تا داستان قدیم اصلی با سادگی عناصربدوی انسانی نمودار شود. هر جا سطور متن میخی موجود بوده، ترجمه دقیق آن ذکر شده.
برای آشنایی با جهان بینی شرق قدیم با نظر به حماسه ی گیلگمش به این اثر نویسنده رجوع کنید. تغییر شدید ازمنهی افعال، که توجه خواننده را فورا جلب میکند، به عمد چنان که در متون اصل بوده، نگه داشته شده.
این داستان برای همه ی کسانی نوشته شده که پیوسته از بازیهای کهنه اما جوان تخیل لذت میبرند. تخیلات شاعرانه انسان را از بند رنج میرهانند.
بیشتر
ترجمه به آلمانی: گئورگ بورکهارت
حماسه گیلگمش در خط میخی به طور ناقص برای ما باقی مانده. غالب قطعات آن در کاوشهای کویونجیک، محل نینوای قدیم، به دست آمده و جزئی از کتابخانه ی بزرگ الواح گلی پادشاه آشور، آشور بانیپال، را تشکیل میداده. اصل داستان بسیار قدیمی است و بایستی، در دایره فرهنگی شنعاری - اکدی به وجود آمده باشد. شنعارها (سومرها) قبل از بابلیها در سرزمین دجله و فرات مسکن داشتند و خط میخی را آنها اختراع کرده اند. متن اولیه داستان از روی قراین باید در 2400 سال قبل از مبدأ تاریخ تنظیم شده باشد. سپس با خط میخی و زبان ادبی (شنعاری- اکدی) به بابلیها میراث رسیده دائم از نو تکرار شده، تزیینات تاره یی یافته، و ظاهرا به ضرر ماهیت داستان، زوایدنجومی، تاریخهای معاصر و تمایلات عامیانه بر آن افزوده گشته است. تا این که در قرن ششم پیش از میلاد با حشو و زواید بسیاری در دولت آشور بر الواح گل پخته نوشته شده. زوایدی که داستان سرایان بعدی بر آن افزوده اند، عظمت سادگی آن را خراب کرده. آشور شناسان قطعات موجود را مورد مطالعه قرار داده و ترجمه کرده اند. کسانی که از نظر علمی و زبانشناسی توجه به این حماسه دارند، باید به کتابهای زیر مراجعه کنند:
jensen p. assyrobabylonische mythen und epen 0091
das gilgamesch epos 6091
و همچنین ترجمه a. vngnad با حواشی h. gressmann و نیز schott albert از شاگردان ینسن درکتاب das gilgamesch epos 4391 سعی کرده، آن چه موجود است، صحیحا ترجمه و افتاده ها را با قراین و تصورات مرمت کند.
جای تأسف است که این حماسه را، که در سادگی و عظمت بایست در زمره مهمترین آثار ادبی جهانی حساب شود، جز اهل فن دیگران کمتر میشناسند. ارزش داستان گیلگمش میتواند چنان که بایست تقدیر شود، اگر موضوع تاریخی، چنان چه نیچه میگوید، به معنای بنای یادبود به کار رود، یعنی با آزادی کامل تخیل در قالب واحدی ریخته شود. قالب ریزی موجود فقط از نظری شاعرانه تهیه شده، سعی بر این بوده تا داستان قدیم اصلی با سادگی عناصربدوی انسانی نمودار شود. هر جا سطور متن میخی موجود بوده، ترجمه دقیق آن ذکر شده.
برای آشنایی با جهان بینی شرق قدیم با نظر به حماسه ی گیلگمش به این اثر نویسنده رجوع کنید. تغییر شدید ازمنهی افعال، که توجه خواننده را فورا جلب میکند، به عمد چنان که در متون اصل بوده، نگه داشته شده.
این داستان برای همه ی کسانی نوشته شده که پیوسته از بازیهای کهنه اما جوان تخیل لذت میبرند. تخیلات شاعرانه انسان را از بند رنج میرهانند.
آپلود شده توسط:
soli67
1388/04/23
دیدگاههای کتاب الکترونیکی گیلگمش: کهن ترین حماسه بشری
داستان گیل گمیش قدیمی ترین حماسه نوشتاری است که قبل از تمام کتابها بوده.انسان دینی و تک خدایی از هبوط آدم 100000 سال قدمت داره و داستان گیل گمش حدود 6000 سال قدمت داره که نزدیک به هبوط ادم از سایر کتابهاست.
خواستم کمکی کرده باشم دوست عزیز
با اینکه اعتقادی به فروش علم ندارم ولی چشم،به قوانین پذیرفته شده گردن می نهم
البته به امید ...[/quote]
بنده به حُسن نیت شما شک ندارم.اما یک هدف خوب یک کار بد را توجیه نمی کند!
امیدوارم روزی با قوانین سنگین تر و نظارت دقیق تر دیگر شاهد شکسته شدن قانون کپی رایت نباشیم.بجای آن قیمت کتابها کمتر شود و کتابخانه های مجازی و کتابفروشی های اینترنتی بیشتری ساخته شود.(البته معمولا قیمت هیچ چیزی در ایران کاهش پیدا نمی کند.در مورد قوانین و نظارت هم حرفی ندارم! از همه ی اینها گذشته خیلی ها به مفت خوری و دله دزدی عادت کرده اند و اگر قدرت خرید کتاب را داشته باشند، باز هم باید آن را سرقت کنند! بنابراین متاسفانه به این زودی ها شاهد به حقیقت پیوستن این آرزو نخواهیم بود!!!)
پگاه بانو
جواب سوالت برمی گرده به وجود چیزی بهنام اسطوره های موازی
کتابی هم به همین نام هست که ترجمه ی عباس مخبر
ببین بانو نمی شه مشخص کرد کدون تقدم داره
فکر بشر به یک شکل جریان داره
ببین به عنوان مثال ما در اساطیر ایران داریم که بعد از مرگ گیومرث و گاه پاک (فکر می کنم چنین اسمی داشت) از بدن گیومرث 7نوع فلز ایجاد می شه و از بدن گاو 7نوع گیاه دارویی
ما مشابه همن رو در اساطیر بین النهرین داریم
یعنی اینکه بدن تیامت به وسیله مردوخ تبدیل به کوه و آب و... می شه
و هین رو در اساطیر اسکاندیناوی و حتی چینی داریم
این تقدم و تأخر وبه نوعی وام گرفتن نیست
نوعی نگرش عام
ما داستان طوفان رو حتی در آمریکای جنوبی بین سرخ پوستان هم داریم
پس این تقدم و تأخر نیست نوی نگرش
البته کتاب اسطوره های موازی رو مطالعه کنین در پایان کتاب نظریه هایی که در این مورد که چرا چنین تشابهی وجود داره بیان شده ولی من خودم بر این عقیده ام که انسان با وجود تمام تفاوت ها نقاط مشترکی در نگرش داره که این تشابه در نتیجه می شود وجود اسطوره های موازی
نمی دونم کارم درست یا نه !
نبود ندا بدین که دگر تکرار نشه[/quote]
از نظر قانونی که اشتباه است.
از نظر وجدانی هم اشتباه است.
بستگی به این دارد که وجدان داشته باشیم یا نه...
برادر
خیلی سخته درستی و غلطی این کا رو مشخص بکنیم
هیچ کس هم نمی تونه بگه درسته یا غلط
از یه طرف ناشر حق داره و از طرف دیگه کسی که نیاز به داشتن این کتاب داره ولی با ای گرونی کتاب دیگه نمی تونه حتی رویای گرفتن کتابهایی رو در س بپرورونه که درسی هستن
این کار درمان نیست ولی مسکن دردی که از فریاد گذشته
همونطور که چند نفر از دوستان توی نظرهاشون گفتن، قسمتی از این کتاب داستانی شبیه به داستان نوح یا همون نوح پیامبر داره که با داستانی که ما می دونیم و خوندیم متفاوته. می خواستم بدونم که از نظر تاریخی این داستان ارجح هست یا داستانی که در قرآن آمده؟
حماسه... چیزی که این روزها معنای دیگری پیدا کرده، حماسه تعبیر می شود به زنده ماندن، به آبروار بودن، و عشق... در قحطسال مردی و عشق.
از این سایت ترجمه شاملو را می توانید بگیرید
ترجمه شاملو از دو جمله بالا :
مرگ را از یاد بگذار تا هراس تو را بازگذارد
چرا که تو اشتیاق را در من بیدار کردهای... من سرِ آن داشتم که بدانم، و با جانوران بیگانه شدم
مر گ را فراموش کن دیگر ترسی وجود ندارد
چرا که اشتیاق را در من بیدار کردی من می خواستم بدانم و با جانوران بیگانه گشتم
معروفه : قومي كه گذشته و اساطيرش رو از دست بده و فراموش كنه محكوم به پسروي و بازگشت و انحطاطه