شکونتلا
نویسنده:
کالیداس
مترجم:
ایندو شیکهر
امتیاز دهید
شکونتلا یا انگشتری گمشده
سخنی چند درباره نمایشنامه شکونتلا:
هر چند در باره داستان شکونتلا سخن بسیار میتوان گفت ولی ما در اینجا فقط خصوصیاتی را که لازم است برای خوانندگان بیان می کنیم و در می گذریم. داستان «شکونتلا» را «انگشتری گمشده» نیز نامیده اند. به علت این که اصل داستان و سرنوشت قهرمانان آن بستگی به انگشتری دارد که شاه دوشیانت به نامزد خود شکونتلا می دهد. قهرمانان اصلی این داستان همین دو تن اند ولی رویهمرفته پانزده تا بیست تن در این داستان وجود دارند .
داستان شکونتلا در تاریخ ادبیات سنسکریت مقامی بس ارجمند دارد. هندوان آن را «ناتاکا» می گویند و اصل آن بدزبان کهنسال سنسکریت است. از این نمایشنامه سه نسخه اصلی بر جای مانده است به ترتیب ذیل:
۱- متن بنگالی
۲- متن دو ناگری
۳- متن هند جنوبی
متن بنگالی از دو متن دو ناگری و هند جنوبی مفصل تر است و محققان درباره آن گفتگوهای بسیار کرده اند. متن دو ناگری که گاهی به نام «چاپ بمبئی» نیز خوانده می شود، خوانندگان زیادی دارد. متن هند جنوبی در مقام سوم قرار دارد و از این دو کوتاه تر است. با در دست داشتن این سه متن نمی توان گفت که کدام یک از آنها به متن اصلی نزدیکتر است. اما محققان همیشه متن دو ناگری را بهتر تشخیص داده اند و گفته اند که اصالت آن بیشتر است تا دیگران. داستان شکونتلا تا به حال چندین بار به زبانهای مختلف دنیا از جمله زبان پارسی ترجمه شده است...
بیشتر
سخنی چند درباره نمایشنامه شکونتلا:
هر چند در باره داستان شکونتلا سخن بسیار میتوان گفت ولی ما در اینجا فقط خصوصیاتی را که لازم است برای خوانندگان بیان می کنیم و در می گذریم. داستان «شکونتلا» را «انگشتری گمشده» نیز نامیده اند. به علت این که اصل داستان و سرنوشت قهرمانان آن بستگی به انگشتری دارد که شاه دوشیانت به نامزد خود شکونتلا می دهد. قهرمانان اصلی این داستان همین دو تن اند ولی رویهمرفته پانزده تا بیست تن در این داستان وجود دارند .
داستان شکونتلا در تاریخ ادبیات سنسکریت مقامی بس ارجمند دارد. هندوان آن را «ناتاکا» می گویند و اصل آن بدزبان کهنسال سنسکریت است. از این نمایشنامه سه نسخه اصلی بر جای مانده است به ترتیب ذیل:
۱- متن بنگالی
۲- متن دو ناگری
۳- متن هند جنوبی
متن بنگالی از دو متن دو ناگری و هند جنوبی مفصل تر است و محققان درباره آن گفتگوهای بسیار کرده اند. متن دو ناگری که گاهی به نام «چاپ بمبئی» نیز خوانده می شود، خوانندگان زیادی دارد. متن هند جنوبی در مقام سوم قرار دارد و از این دو کوتاه تر است. با در دست داشتن این سه متن نمی توان گفت که کدام یک از آنها به متن اصلی نزدیکتر است. اما محققان همیشه متن دو ناگری را بهتر تشخیص داده اند و گفته اند که اصالت آن بیشتر است تا دیگران. داستان شکونتلا تا به حال چندین بار به زبانهای مختلف دنیا از جمله زبان پارسی ترجمه شده است...
دیدگاههای کتاب الکترونیکی شکونتلا
قبل از هر چیز یه خسته نباشید و یه تشکر بابت زحماتتون
ممنونم.خیلی تعریف این کتابو شنیده بودم
با آرزوی سلامتی،سعدت و سربلندی شما و انسانهایی مثل شما
در پناه حق باشی
:x:x:x:x