چهار داستان کوتاه
از ابتدای امر که مقدمه مترجم رو خوندم علاقم رو نسبت به دنبال کردن کتاب از دست دادم. ولی با این حال خودم رو مجبور کردم که چند صفحه را بخونم. ترجمه خیلی لغتی و غیرروانی داشت. به طوری که علاقم رو به خوندن از دست دادم. با این حال به داستان دوم
داستان های کوتاه کوتاه
برخی داستان ایده خوبی داشتن ولی میتونم بگم همشون نیاز به پرورش بیشتر داشتن. نباید نتیجه گیری داستان به صورت توضیح بیان بشن. باید خود خواننده اونا رو درک بکنه.