بررسی تطبیقی ضرب المثل های کردی و فارسی
نویسنده:
سید احمد پارسا
امتیاز دهید
از مقدمه کتاب:
هدف پژوهش حاضر، یافتن معادل های فارسی برای امثال کردی می باشد. کمک به شناخت بیشتر اشتراکات فرهنگی دو زبان کردی و فارسی، کمک به بهبود ارتباطات انسانی در بین گویشوران این دو زبان و زمینه تفهیم و تفاهم بیشتر از اهداف اصلی و جدا کردن مثل ها از مثل نماهایی چون حکمت، تشبیه، کنایه، زبانزد و اندرز و ارائه تعریفی جامع و مانع از مثل از اهداف ثانویه این پژوهش محسوب می شود. روش پژوهش کتابخانه ای است و در این راستا سه هزار مثل فارسی به شیوه نمونه گیری نظام مند از کتاب "دوازده هزار مثل فارسی و سی هزار معادل آنها" تالیف ابراهیم شکوری زاده بلوری برگزیده شد. منبع اصلی امثال در کتاب فارسی، کتاب یاد شده و در زبان کردی، امثال و حکم کردی تالیف قادر فتاحی قاضی می باشد. دلیل برگزیدن این آثار جامعیت آنها نسبت به کتابهای موجود دیگر در این زبانها تا زمان تالیف این اثر می باشد. نتایج به دست آمده، وجود اشتراکان زیادی را در زمینه امثال در دو زبان یاد شده تایید می کند...
بیشتر
هدف پژوهش حاضر، یافتن معادل های فارسی برای امثال کردی می باشد. کمک به شناخت بیشتر اشتراکات فرهنگی دو زبان کردی و فارسی، کمک به بهبود ارتباطات انسانی در بین گویشوران این دو زبان و زمینه تفهیم و تفاهم بیشتر از اهداف اصلی و جدا کردن مثل ها از مثل نماهایی چون حکمت، تشبیه، کنایه، زبانزد و اندرز و ارائه تعریفی جامع و مانع از مثل از اهداف ثانویه این پژوهش محسوب می شود. روش پژوهش کتابخانه ای است و در این راستا سه هزار مثل فارسی به شیوه نمونه گیری نظام مند از کتاب "دوازده هزار مثل فارسی و سی هزار معادل آنها" تالیف ابراهیم شکوری زاده بلوری برگزیده شد. منبع اصلی امثال در کتاب فارسی، کتاب یاد شده و در زبان کردی، امثال و حکم کردی تالیف قادر فتاحی قاضی می باشد. دلیل برگزیدن این آثار جامعیت آنها نسبت به کتابهای موجود دیگر در این زبانها تا زمان تالیف این اثر می باشد. نتایج به دست آمده، وجود اشتراکان زیادی را در زمینه امثال در دو زبان یاد شده تایید می کند...
دیدگاههای کتاب الکترونیکی بررسی تطبیقی ضرب المثل های کردی و فارسی