شرح اخبار و ابیات و امثال عربی کلیله و دمنه
نویسنده:
فضل الله بن عثمان بن محمد الاسفزاری
مصحح:
بهروز ایمانی
امتیاز دهید
«کلیله و دمنه» ترجمه و انشای نصرالله منشی، از متون فاخر ادب فارسی است که همواره مورد توجه ادبا، فضلا، محققان و دانشجویان بوده است.
تقریبا صد سال پس از ترجمه کردن این کتاب، چند شرح بر آن نوشته شد که عبارتند: «شرح اخبار و ابیات و امثال عربی کلیله و دمنه» نوشته فضلاللهبن عثمان بنمحمد اسفزاری، ادیب و دانشور قرن هفتم و کتاب دیگر «شرح اخبار و اشعار و امثال تازی کلیله و دمنه» از مولفی ناشناخته در سال ۶۲۱ هجری قمری که به نام ضیاءالملک حسین بن محمد، از وزرای سلسله قراختائیان کرمان، نوشته شده است.
درباره «کلیله و دمنه» سرچشمهها، ترجمهها و جنبههای مختلف این کتاب نیز کموبیش مقالاتی نوشته و پژوهشهایی انجام شده است که مهمترین آنها کتاب درباره کلیله و دمنه، تاریخچه، ترجمهها، و دو باب ترجمهنشده از کلیله و دمنه، تالیف زندهیاد محمدجعفر محجوب است.
مجموعه حاضر شامل مقدمهای مفصل از مصحح کتاب است که در آن از موضوعاتی چون سرچشمههای «کلیله و دمنه» و ترجمههای مشهور آن، «کلیله و دمنه» منظوم عربی، ترجمه بلعمی و ترجمه منظوم رودکی و قانعی طوسی، داستانهای بیدپای، تذهیبهای «کلیه و دمنه» بهرامشاهی، ترجمه فارسی نصرالله منشی و اقتباس از آیات و احادیث و درج و تضمین اشعار و امثال در ادوار نثر فارسی و جز اینها، سخن به میان آمده است.
سایر بخشهای این کتاب عبارتند: مقدمه مولف، شرح اخبار و اشعار و امثال تازی «کلیله و دمنه» (شامل مقدمه مصحح و مقدمه مولف)، تعلیقات، لغات و ترکیبات دشوار، نمایهها (شامل آیات، احادیث، سخن بزرگان، امثال عربی، جملات عربی، اشعار فارسی، نامها و خاندانها، جایها، کتابها) و کتابنامه.
بیشتر
تقریبا صد سال پس از ترجمه کردن این کتاب، چند شرح بر آن نوشته شد که عبارتند: «شرح اخبار و ابیات و امثال عربی کلیله و دمنه» نوشته فضلاللهبن عثمان بنمحمد اسفزاری، ادیب و دانشور قرن هفتم و کتاب دیگر «شرح اخبار و اشعار و امثال تازی کلیله و دمنه» از مولفی ناشناخته در سال ۶۲۱ هجری قمری که به نام ضیاءالملک حسین بن محمد، از وزرای سلسله قراختائیان کرمان، نوشته شده است.
درباره «کلیله و دمنه» سرچشمهها، ترجمهها و جنبههای مختلف این کتاب نیز کموبیش مقالاتی نوشته و پژوهشهایی انجام شده است که مهمترین آنها کتاب درباره کلیله و دمنه، تاریخچه، ترجمهها، و دو باب ترجمهنشده از کلیله و دمنه، تالیف زندهیاد محمدجعفر محجوب است.
مجموعه حاضر شامل مقدمهای مفصل از مصحح کتاب است که در آن از موضوعاتی چون سرچشمههای «کلیله و دمنه» و ترجمههای مشهور آن، «کلیله و دمنه» منظوم عربی، ترجمه بلعمی و ترجمه منظوم رودکی و قانعی طوسی، داستانهای بیدپای، تذهیبهای «کلیه و دمنه» بهرامشاهی، ترجمه فارسی نصرالله منشی و اقتباس از آیات و احادیث و درج و تضمین اشعار و امثال در ادوار نثر فارسی و جز اینها، سخن به میان آمده است.
سایر بخشهای این کتاب عبارتند: مقدمه مولف، شرح اخبار و اشعار و امثال تازی «کلیله و دمنه» (شامل مقدمه مصحح و مقدمه مولف)، تعلیقات، لغات و ترکیبات دشوار، نمایهها (شامل آیات، احادیث، سخن بزرگان، امثال عربی، جملات عربی، اشعار فارسی، نامها و خاندانها، جایها، کتابها) و کتابنامه.
دیدگاههای کتاب الکترونیکی شرح اخبار و ابیات و امثال عربی کلیله و دمنه