اصول ترجمه انگلیسی و فارسی
نویسنده:
محمدجواد میمندی نژاد
امتیاز دهید
در جهان ارتباطات برای انتقال اندیشه ها، تجربیات علمی و فرهنگی و انتشار آن نیاز به «ترجمه» امری بدیهی و ضروری است. دکتر محمد جواد میمندی نژاد به منظور کمک به دانشجویان مترجمی زبان با تکیه بر سبقه استادی و تجربیات تدریس دست به تألیف کتاب اصول ترجمه انگلیسی و فارسی زد. وی این کتاب را در پنج بخش که شامل بیست و پنج فصل است تدوین کرده است.
مطالبی از قبیل: ترجمه اصطلاحات فارسی و انگلیسی، ترجمه ماشینی، کتابشناسی از فرهنگ ها، استفاده از فرهنگ لغات، نوشتن اعلام با حروف لاتین و عربی، ضرب المثل ها، الگوهای جمله بندی انگلیسی، ترجمه متن های ادبی، علمی و قراردادی، شیوه نگارش فارسی، خلاصه نویسی و مفاهیمی از این دست آمده است. این کتاب در سال ۱۳۵۱ ش به طبع رسید و به دنبال نایاب شدن این کتاب چاپ دوم آن با ویرایش کامل تری عرضه شد. در این چاپ، فرهنگ پیشوندها و پسوندهای انگلیسی، فرهنگ مختصر واژه های ونددار، تمرین ترجمه متن های ادبی، آماده سازی کتاب یا ترجمه برای چاپ و روش کنگره بندی کتاب ضمیمه مطالب قبلی شد.
بیشتر
مطالبی از قبیل: ترجمه اصطلاحات فارسی و انگلیسی، ترجمه ماشینی، کتابشناسی از فرهنگ ها، استفاده از فرهنگ لغات، نوشتن اعلام با حروف لاتین و عربی، ضرب المثل ها، الگوهای جمله بندی انگلیسی، ترجمه متن های ادبی، علمی و قراردادی، شیوه نگارش فارسی، خلاصه نویسی و مفاهیمی از این دست آمده است. این کتاب در سال ۱۳۵۱ ش به طبع رسید و به دنبال نایاب شدن این کتاب چاپ دوم آن با ویرایش کامل تری عرضه شد. در این چاپ، فرهنگ پیشوندها و پسوندهای انگلیسی، فرهنگ مختصر واژه های ونددار، تمرین ترجمه متن های ادبی، آماده سازی کتاب یا ترجمه برای چاپ و روش کنگره بندی کتاب ضمیمه مطالب قبلی شد.
آپلود شده توسط:
hanieh
1394/11/13
دیدگاههای کتاب الکترونیکی اصول ترجمه انگلیسی و فارسی