از پنجره تاج محل: سه زبانه
نویسنده:
پرادیپ اوماشانکار
مترجم:
محمود کیانوش
امتیاز دهید
محمود کیانوش، شاعر، داستان نویس، و منتقد ادبی معاصر، در یادداشت کوتاهی که برای انتشار مجموعۀ شعرهای «از پنجرۀ تاج محل» و ترجمۀ انگلیسی و عربی آنها در سایت «کتابناک» نوشته است، می گوید:
«شعرهای این کتاب برای آنکه بتواند ترجمه ای روان و آهنگین از زبانهای بیگانه باشد، در وزنهای عروضی و در قالبهای کلاسیک یا جدیدِ معمول در دهه های 1320 تا 1350 و با کاربرد قافیه گفته نشده است. در بعضی از آنها هم حرفهایی آمده است که در سال 1350 که سال انتشار آنهاست، نمی توانست بر زبانِ یک شاعر ایرانی رفته باشد و اجازۀ انتشار پیداکند. امّا به یاری اسمهای مستعار شاعری از «هند» و شاعر دیگری از «آمریکای لاتین» اجازه انتشار یافت و آسمان به زمین نیامد. توضیح بیشتر را در مقدّمه های فارسی، انگلیسی، و عربی شعرها بخوانید.
بیشتر
«شعرهای این کتاب برای آنکه بتواند ترجمه ای روان و آهنگین از زبانهای بیگانه باشد، در وزنهای عروضی و در قالبهای کلاسیک یا جدیدِ معمول در دهه های 1320 تا 1350 و با کاربرد قافیه گفته نشده است. در بعضی از آنها هم حرفهایی آمده است که در سال 1350 که سال انتشار آنهاست، نمی توانست بر زبانِ یک شاعر ایرانی رفته باشد و اجازۀ انتشار پیداکند. امّا به یاری اسمهای مستعار شاعری از «هند» و شاعر دیگری از «آمریکای لاتین» اجازه انتشار یافت و آسمان به زمین نیامد. توضیح بیشتر را در مقدّمه های فارسی، انگلیسی، و عربی شعرها بخوانید.
دیدگاههای کتاب الکترونیکی از پنجره تاج محل: سه زبانه