زامبی - جلد 7
نویسنده:
دارن شان
امتیاز دهید
مترجم: تیم ترجمه افسانه ها
زام-بی (جلد اول )
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=43252
زام-بی (جلد 2)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=44661
زام-بی (جلد 3)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=47472
زام-بی (جلد 4)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=50435
زام-بی (جلد 5)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=56368
زام-بی (جلد 6):
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=59287
بیشتر
زام-بی (جلد اول )
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=43252
زام-بی (جلد 2)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=44661
زام-بی (جلد 3)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=47472
زام-بی (جلد 4)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=50435
زام-بی (جلد 5)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=56368
زام-بی (جلد 6):
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=59287
آپلود شده توسط:
پرسی
1393/08/19
دیدگاههای کتاب الکترونیکی زامبی - جلد 7
بعد یه چیزی آدم یه چیزی رو ترجمه می کنه انقدر گنده نمی کنه کارشو.من خودم کتابا longman رو ترجمه کردم این همه پز ندادم که شما یه کتاب رمان رو پز می دین
جلد 8 امده ولی پولیه :D
دوست گرامی بنده میدونم که میتونم این کارو بکنم!فقط دارم از کیفیت کار سایت افسانه ها انتقاد میکنم.بعد از گذشتن این همه مدت کتاب هنوز به صورت کامل ارائه نشده،کتابی که قطور به حساب نمیاد.
به خاطر این فاصله ی زمانی زیاد بین ارائه ی جلد هفت و هشت من همون زبان اصلیشو که لطف کردن و در اختیارم گذاشتن خوندم.دوستای دیگرم هم این کارو کردن.بنابراین من جهت راهنمایی شما و دوستانتون که مترجم و ویراستار هستید دارم میگم که پولی کردن ترجمه کافی نیست تا زحمت این کار جبران بشه؛اگه میخواید هر کسی که تمایل داره این کتابو بخونه از شما اونو خریداری کنه لازمه که مخاطب از سرعت ترجمه و چندین فاکتور دیگه رضایت داشته باشه.وگرنه میره زبان اصلیشو میخونه و این جوری چهار تا لغت و اصطلاحم یاد میگیره.[/quote]شما میتونی انگلیسی بخونی!همه نمی تونن!
و اینکه هر کسی که داره ترجمه می کنم به عنوان تفریح در اوغات فراقت این کارو انجام میده و مسلما طول می کشه!
دوست گرامی بنده میدونم که میتونم این کارو بکنم!فقط دارم از کیفیت کار سایت افسانه ها انتقاد میکنم.بعد از گذشتن این همه مدت کتاب هنوز به صورت کامل ارائه نشده،کتابی که قطور به حساب نمیاد.
به خاطر این فاصله ی زمانی زیاد بین ارائه ی جلد هفت و هشت من همون زبان اصلیشو که لطف کردن و در اختیارم گذاشتن خوندم.دوستای دیگرم هم این کارو کردن.بنابراین من جهت راهنمایی شما و دوستانتون که مترجم و ویراستار هستید دارم میگم که پولی کردن ترجمه کافی نیست تا زحمت این کار جبران بشه؛اگه میخواید هر کسی که تمایل داره این کتابو بخونه از شما اونو خریداری کنه لازمه که مخاطب از سرعت ترجمه و چندین فاکتور دیگه رضایت داشته باشه.وگرنه میره زبان اصلیشو میخونه و این جوری چهار تا لغت و اصطلاحم یاد میگیره.
حرف شما کاملا صحیه!
من به نوبه خودم از شما و همکاراتون تشکر می کنم !
واقعا کار سختیه!
من خودم می خواستم ترجمه کنم ولی چون انگیزه ای نداشتم ادامه اش ندادم[/quote]
من خونسردم فقط انتقاد کردم از وضعیت دانلود توی ایران
برای مثال هم خواننده های زیر زمینی هم از این وضعیت رنج میبرن چون پول استودیو و بیتو دارن میدن ولی مردم مجانی دان میکنن و خواننده هیچ سودی از کارش نمیبره و این دلیل دلسردی اونا میشه و کارشونم ضعیف تر میشه حتی در بعضی موارد دیگه اهنگ هم نمیدن
ببخشید ناراحت نشینا ولی ما مترجما هم حق داریم برای ترجمه ای که داریم میکنیم پولی دریافت کنیم .مخصوصا این اثر که فقط ترجمه ی اینترنتی میشه و چاپ نمیشه.
دوستان ااین رایگان بودن ترجمه ها در ایران اشکال بزرگی است . به نظر من بهتر است هرکس که ترجمه ای میکند قیمتی ارزان و مناسب هم در نظر بگیرد تا کار ترجمه از رونق نیفتد . بله وقتی مترجم ببینه از کاری که داره میکنه تو ی کشورش هیچ در امدی نداره دیگه انگیزه ای در کار نیست برای ترجمه ی ایشون.و بهعلاوه بعضی از کاربرا با اینکه کتاب رایگان در اختیار شون گذاشته شده بازم ایراد میگرن که چرا فایلش جدا جداست و یا چرا کار گروهی ضعیفه البته کار گروهی کلا بین بچه ها ی ایرانی ضعیفه ولی دلیل نمیشه بازم بعضیا از ترجمهی یه گروه از کسایی که کلا با هم ارتباط نداشتن ( برای ترجمه ی زامبی هفت ما مترجما اصلا باهم ارتباطی از طریق ایمیل یا برنامه های دیگه نداشتیم)ایراد بگیرن
من نظراتو میدیدم و هیچی نگفتم ولی دیگه نمیتونم چون دارین از یه کاری که هیچ مبلغی براش پرداخت نکردین و رایگان در اختیارتونه ایراد میگرین.
توی هیچکدوم از کشور ها هم دانلود رایگان نیست و فقط توی کشور ما اینجوره سعی کنیم که وقتی یه چیزیو مترجما و مسئولین سایت های دیگه به طور رایگان در اختیارتون قرار دادن یه تشکر خشک و خالی هم بکنید نه اینکه ادمو از کارش دلسرد کنین[/quote]نیما جان شما خونسرد باش:D
حرف شما کاملا صحیه!
من به نوبه خودم از شما و همکاراتون تشکر می کنم !
واقعا کار سختیه!
من خودم می خواستم ترجمه کنم ولی چون انگیزه ای نداشتم ادامه اش ندادم
ببخشید ناراحت نشینا ولی ما مترجما هم حق داریم برای ترجمه ای که داریم میکنیم پولی دریافت کنیم .مخصوصا این اثر که فقط ترجمه ی اینترنتی میشه و چاپ نمیشه.
دوستان ااین رایگان بودن ترجمه ها در ایران اشکال بزرگی است . به نظر من بهتر است هرکس که ترجمه ای میکند قیمتی ارزان و مناسب هم در نظر بگیرد تا کار ترجمه از رونق نیفتد . بله وقتی مترجم ببینه از کاری که داره میکنه تو ی کشورش هیچ در امدی نداره دیگه انگیزه ای در کار نیست برای ترجمه ی ایشون.و بهعلاوه بعضی از کاربرا با اینکه کتاب رایگان در اختیار شون گذاشته شده بازم ایراد میگرن که چرا فایلش جدا جداست و یا چرا کار گروهی ضعیفه البته کار گروهی کلا بین بچه ها ی ایرانی ضعیفه ولی دلیل نمیشه بازم بعضیا از ترجمهی یه گروه از کسایی که کلا با هم ارتباط نداشتن ( برای ترجمه ی زامبی هفت ما مترجما اصلا باهم ارتباطی از طریق ایمیل یا برنامه های دیگه نداشتیم)ایراد بگیرن
من نظراتو میدیدم و هیچی نگفتم ولی دیگه نمیتونم چون دارین از یه کاری که هیچ مبلغی براش پرداخت نکردین و رایگان در اختیارتونه ایراد میگرین.
توی هیچکدوم از کشور ها هم دانلود رایگان نیست و فقط توی کشور ما اینجوره سعی کنیم که وقتی یه چیزیو مترجما و مسئولین سایت های دیگه به طور رایگان در اختیارتون قرار دادن یه تشکر خشک و خالی هم بکنید نه اینکه ادمو از کارش دلسرد کنین
خیلی خیلی عذر میخوام ولی فقط سوال پرسیدما:D[/quote]