رسته‌ها
دوبلینی ها
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 48 رای
نویسنده:
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 48 رای
✔️ دوبلینی ها، مجموعه داستان‎های کوتاه جیمز جویس، نویسنده‎ی ایرلندیست، که در ۱۹۱۴ انتشار یافت. این نخستین کتابی است که، پس از انتشار اشعار دوران جوانی وی تحت عنوان موسیقی مجلسی (۱۹۰۷)، او را به مردم شناساند. جویس با این داستانهای کوتاه، که به هنگام اقامت در شهر تریست نوشته است، شهرتی به دست آورد. نویسنده چند نمونه از مردم شهر دوبلین را در این کتاب معرفی و برخی از جنبه‎های قراردادی طبیعت انسانی را به آنها نسبت می‎دهد. موضع ادبی جویس آشکارا واقع گرایانه است.

عناوین داستانهای این مجموعه عبارتند از:
خواهرها / برخورد / عربی / اولین / همتایان / پس از مسابقه / دو زن‌نواز / ابری کوچک / یک روز در ستاد انتخابات / گل / پانسیون / یک حادثهٔ دردناک / مردگان
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
تعداد صفحات:
214
فرمت:
PDF
آپلود شده توسط:
khar tu khar
khar tu khar
1391/11/24

کتاب‌های مرتبط

گربه ای که عاشق من شد!
گربه ای که عاشق من شد!
4 امتیاز
از 3 رای
حادثه ای عجیب برای سگی در شب
حادثه ای عجیب برای سگی در شب
4.3 امتیاز
از 79 رای
رنجهای آنجلا
رنجهای آنجلا
4.3 امتیاز
از 30 رای
برج
برج
4.3 امتیاز
از 33 رای
معجزه عسل
معجزه عسل
4.4 امتیاز
از 67 رای
گذر از رنجها - جلد 3
گذر از رنجها - جلد 3
4.4 امتیاز
از 27 رای
برای درج دیدگاه لطفاً به حساب کاربری خود وارد شوید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی دوبلینی ها

تعداد دیدگاه‌ها:
8
آثار جویس محاله در خواننده جدی تحولی ایجاد نکنه.
ترجمۀ صفریان (محمّدعلی) همۀ 15 داستان رو داره. اونهایی که داریوش ترجمه نکرده همون زمانها، یا بعدها، توی سخن و نشریات دیگه ترجمه شده‌ن. ضمناً، به نظر من، همۀ ترجمه‌ها هم، چه داریوش، چه صفریان و چه دیگرون، نسبتاً دقیق و صحیح هستن امّا فارسیشون مقبول نیس. فارسی همه دو-رگه‌س hybrid، با واژه‌های فارسی و ساختهای دستوریِ بیگانه،
ترجمه پرویز داریوش از دوبلینی ها خیلی خوبه ولی ۵ تا داستان رو ترجمه نکرده. کسی میدونه چرا؟ من چنتا نسخه ترجمه کتاب رو نگاه کردم. همه ۱۰ تا داستان هستند. درصورتیکه دوبلینی ها ۱۵ تا داستان هست. و کتاب سال ۱۹۱۴ برای اولین بار بطور کامل منتشر شده. نمیفهمم چرا این ۵ تا داستان ترجمه نشده، تو مقدمه هم حرفی نزده. اینجوریم نیست که داستان های ترجمه نشده مشکل اخلاقی ،حالا بگیم، داشتن یا به موضوعاتی میپرداختن که با فرهنگ ما سازش نداره.
این اسم داستان های ترجمه نشده هست:
An Encounter
After the Race
Clay
A Mother
Grace
این کتاب عالیه فوق العادست هرکی نخونه ضرر کرده.فقط یه کلام هنر خالص.
خواندن کتاب های جیمز جویس راهی برای شناخت بهتر از نگارش داستان های کوتاهه . خوشحالم از این که کسی این جا هست که شناخت خوبی از آثار این نویسندگان داره و به من این فرصت رو می ده که ازشون استفاده کنم . بسیار ممنونم.
هر پدیده ای بستگی به این دارد که در چه بافت و متنی بررسی شود . مثلا اینترنت بدون فیلتر در محیط دانشگاه دارو است و در یک خانه بی در و پیکر با چند بچه کوچک سم است . همینگونه است کتاب های جیمز جویس که شاید برخی قسمت های آن در ایران برداشت درستی از آنها نشود !‌!‌!‌
بعد از نیم قرن جر و بحث که جیمز جویس را گاه هرزه‌دهان می‌خواندند و گاه مغلق‌گو، وی اکنون یکی از غولهای ادبیات عصر جدید به شمار می‌رود. کمیت کار وی اندک بود: دو دفتر شعر، یک نمایشنامه، پانزده داستان کوتاه، سه رمان و چند نقد. ولی دستاورد او بی‌مانند است و از نظر تأثیر در تکامل داستان‌نویسی امروز، شاید بی‌همتا.
دوبلینی ها
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک