رسته‌ها
لولو
امتیاز دهید
5 / 4.2
با 26 رای
نویسنده:
امتیاز دهید
5 / 4.2
با 26 رای
نمایشنامه

کتی اکر نویسنده امریکایی ادبیات پست مدرن میباشد.

توضیح مترجم:
متن زیر قطعه ای از رمان "دون کیشوت" است که کتی آکر آن را در قالب نمایشنامه به رشته ی تحریر در آورده است. او در توضیح این رمان در گفتگویش با الن.جی.فریدمن می نویسد: "من یک رونوشت واقعی از دون کیشوت داشتم و به عنوان نوعی شوخی، آنرا از فیگوری مردانه به زنانه تغییر دادم تا ببینم چه چیزی از آب درمی آید". این رمان -به گفته ی خود کتی آکر- یک نوع کپی برداری ساده از یک رمان واقعی، یا در اصل یک سرقت ادبی ست که در آن سوژه ی مردانه ی رمان دون کیشوت به سوژه ی زنانه تبدیل شده است. نیت اصلی کتی آکر از این سرقت ادبی، پرداختن به هویت شخصیت هاست. می توان هویت یک زن در جامعه ی فالوس محور کنونی را در شخصیت دون کیشوت سروانتس نیز مشاهده کرد. همانطور که در بخش دوم این رمان، خود آکر نیز به تشابه بین شخصیت دون کیشوت و شخصیت یک زن اشاره می کند: "دون کیشوت همچون موجودی مرده و منسوخ، دیگر توان سخن گفتن ندارد. زن نیز به عنوان موجودی که در جهان مردانه و به عنوان بخشی از آن به دنیا آمده است، نمی تواند سخن خودش را بازگو کند. تنها کاری که می تواند انجام دهد، خواندن متون مردانه ای است که بدان تعلقی ندارد.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
تعداد صفحات:
31
فرمت:
PDF
آپلود شده توسط:
0000000
0000000
1389/10/23

کتاب‌های مرتبط

ایده‌هایی برای دُزدیدن
ایده‌هایی برای دُزدیدن
3.7 امتیاز
از 3 رای
تاجر ونیسی
تاجر ونیسی
4.5 امتیاز
از 27 رای
از پاریس تا بیغوله
از پاریس تا بیغوله
4.1 امتیاز
از 14 رای
چو ضحاک شد بر جهان شهریار
چو ضحاک شد بر جهان شهریار
4 امتیاز
از 146 رای
ابراهیم توپچی و آقابیگ
ابراهیم توپچی و آقابیگ
4.6 امتیاز
از 16 رای
برای درج دیدگاه لطفاً به حساب کاربری خود وارد شوید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی لولو

تعداد دیدگاه‌ها:
4
مترجمی که خود نیز به پرتره ای مبدل شد. همچون دختر روی جلد کتاب اش.
خود خانم سمانه مرادیانی در وبلاگشون لینک این صفحه ی کتابناک رو گذاشته بود یعنی نه تنها مشکلی با دانلود این اثر نداشته بلکه دوست هم داشته که خونده بشه
الان هم که این زندگی سراسر درد رو رها کرده...
خواهشن اجازه ی دانلود رو بمون بدین
:-)0000000
سلام دوست عزیز در صورت امکان ضمن اپلود کردن داستان و نمایشنامه اشاره ای کوتاه هم به نویسنده یا مترجم بکنید بد نیست ! با تشکر
کتی اکر نویسنده امریکایی ادبیات پست مدرن میباشد.
توضیح مترجم:
متن زیر قطعه اي از رمان "دون کیشوت" است که کتی آکر آن را در قالب نمایشنامه به رشته ي تحریر در آورده است. او در توضیح این رمان در
گفتگویش با الن.جی.فریدمن می نویسد: "من یک رونوشت واقعی از دون کیشوت داشتم و به عنوان نوعی شوخی، آنرا از فیگوري مردانه به زنانه تغییر دادم تا
ببینم چه چیزي از آب درمی آید". این رمان -به گفته ي خود کتی آکر- یک نوع کپی برداري ساده از یک رمان واقعی، یا در اصل یک سرقت ادبی ست که در
آن سوژه ي مردانه ي رمان دون کیشوت به سوژه ي زنانه تبدیل شده است. نیت اصلی کتی آکر از این سرقت ادبی، پرداختن به هویت شخصیت هاست. می توان
هویت یک زن در جامعه ي فالوس محور کنونی را در شخصیت دون کیشوت سروانتس نیز مشاهده کرد. همانطور که در بخش دوم این رمان، خود آکر نیز به
تشابه بین شخصیت دون کیشوت و شخصیت یک زن اشاره می کند: "دون کیشوت همچون موجودي مرده و منسوخ، دیگر توان سخن گفتن ندارد. زن نیز به
عنوان موجودي که در جهان مردانه و به عنوان بخشی از آن به دنیا آمده است، نمی تواند سخن خودش را بازگو کند. تنها کاري که می تواند انجام دهد،
خواندن متون مردانه اي است که بدان تعلقی ندارد.
لولو
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک