رسته‌ها
با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر شما صاحب حقوق مادی این کتاب هستید، می‌توانید اجازه نشر رایگان نسخه الکترونیکی آن را به ما بدهید یا آن را از طریق کتابناک به فروش برسانید.
برای اطلاعات بیشتر صفحه «شرایط و قوانین فروش» را مطالعه کنید.
زنده باد زن کچل
امتیاز دهید
5 / 4.5
با 589 رای
امتیاز دهید
5 / 4.5
با 589 رای
مجموعه ای ترانه های شل سیلور استاین که توسط یغما گلرویی، ترانه سرای مشهور و زبده ایرانی به فارسی برگردانده شده است. گلرویی آنطور که در مقدمه این آثر نگاشته است، در این ترجمه تا حد امکان تلاش خود را برای وفادار ماندن به آنچه سیلور استاین سروده به انجام رسانده است.
شلدون آلن سیلور استاین، شاعر، نویسنده، کاریکاتوریست و خواننده آمریکایی که در ۲۵ سپتامبر ۱۹۳۰ در شیکاگو متولد شد و در ۱۰ مه ۱۹۹۹ بر اثر حمله قلبی درگذشت. وی در سال ۱۹۵۰ در ارتش آمریکا به خدمت فرا خوانده شد و از همان زمان کار نقاشی کارتونی را برای برخی از مجلات مثل استریپس، استارس، پاسیفیک آغاز کرد. سیلور استاین از کودکی استعداد ذاتی خاصی در نقاشی و نوشتن داشت. خودش بعدها در جایی مینویسد که این دو کار نقاشی و نوشتن تنها اموری بودند که وی در آنها موفق بود، معروفترین آثار سیلوراستاین آثاری است که او برای کودکان نوشته ‌است. هر چند آثار وی در گروه سنی و مخاطب خاصی نمیگنجد و بسیاری از آثار او محبوبیت قابل توجهی در بین بزرگسالان دارد.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
آپلود شده توسط:
msansari
msansari
1387/11/06

کتاب‌های مرتبط

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی زنده باد زن کچل

تعداد دیدگاه‌ها:
41
نوشته هاش عالين يك دنياي متفاوت فلسفي پيچيده و در عين حال كودكانه برا بچه ها خوبه چون خيلي درگير ساختار كلمات نيستن برا بزرگترا هم خوبه چون درگير ساختار كلماتن!!! تصوير سازي ها و كارتون هاي جالبي داره در هر دو حيطه (نوشتن و نقاشي موفق عمل كرده) ولي خوب اين يه حقيقته محضه كه اگه انرژيش نصف نمي شد و روي يه مقوله متمركز بود بهتر هم ميشد البته اون نه تنها بدتر نيست بلكه فوق العاده هم هست مخصوصا كتاب در جست و جوي قطعه ي گمشده كه البته تصاويري داشت بس قابل تامل عمو شلبي با دنياي ساده و متفاوتش هميشه ذهن منو درگير مي كنه اميدوارم اون دنيا بهش خوش بگذره!
مطمئنم اگه يه روزي مي ديدمش با تمام وجود برف پرت مي كردم طرفش و فحشش مي دادم يعني خوب من با آدم حسابيا اين جوري برخورد مي كنم! (يه جور ابراز علاقه ي صادقانه!!!) ولي نمي دونم چرا...:stupid:
البته ترجمه هايي بهتر از اين هم از كاراي شل شده به نظرم اين ترجمه زيادي محاوره اي شده اينقدر كه از اون ور پشت بوم افتاده!
به هر حال بايد بگم با ترجمه هايي كه قبلا از 25 دقيقه قبل از رفتن يا مرا با عينك آفتابيم به خاطر بسپاريد يا زن كچل خونده بودم اين ترجمه خيلي منو راضي نكرد همين. در ضمن اينم آدرس سايت شل سيلور استاين:inlove: :
www.shelsilverstein.com
زنده باد زن کچل
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک