دستور زبان آرامی کتاب مقدس
نویسنده:
فرانتز روزنتال
مترجم:
سعید عریان
امتیاز دهید
از پیشگفتار مترجم:
از هنگامی که برای نخستین بار با پدیده هزوارش در متون پهلوی آشنا شدم، چندی بیش نگذشته بود که دریافتم که هزوارش ها با تمام پیچیدگی و دشواری ظاهری خود بر نظامی قابل شناخت تکیه زده اند و برای دست یافتن به این نظام آشنایی و سرانجام تسلط بر زبانهای سامی بویژه آرامی اجتناب ناپذیر است.
به عبارت دیگر رویارویی و بررسی جدی پاره ای از متون بازمانده از دوره میانه و در راس آنها متون پهلوی و پارتی اعم از کتابی و کتیبه ای بدون آشنایی دقیق و مستقیم با پاره ای از زبانهای سامی و در صدر آنها زبانهای آرامی، سریانی و عربی از یک سو و زبانهای یونانی و لاتین از سوی دیگر، آنقدر بی نتیجه است که آب در هاون کوفتن. متاسفانه علیرغم این درجه از اهمیت و جایگاهی که زبان آرامی بخود اختصاص داده نه تنها هیچگونه توجهی به آن نمی شود، بلکه هیچگونه امکاناتی نیز برای دریافتن و فراگیری آن فراهم نمی گردد. از این روی مترجم به حکم وظیفه جهت ادای دین و برطرف نمودن بخشی از این دشواری، برگرداندن معتبرترین، جامع و مفیدترین منبع در دستور زبان آرامی، کتاب مقدس نوشته فرانتز روزنتال را به فارسی ضروری دانسته و تمام کوشش خود را در ایجاد این امکانات بکار بسته است. کتاب دستور زبان آرامی کتاب مقدس که اکنون با توجهات ذات باری نگارنده موفق به برگرداندن آن به زبان فارسی شده است از مهمترین منابعی است که دانشجویان رشته سامی شناسی در دانشگاه های اروپا پیوسته با آن ارتباط دارند. در آغاز مقدمه کتاب روزنتال خود می گوید: "هدف این دستور زبان دو گانه است. از سویی آشنا سازی مبتدی با عناصر زبانی و از سوی دیگر آماده سازی وی تا حد امکان به گونه ای ناخودآگاه با پژوهش بالقوه در آرامی شناسی."...
بیشتر
از هنگامی که برای نخستین بار با پدیده هزوارش در متون پهلوی آشنا شدم، چندی بیش نگذشته بود که دریافتم که هزوارش ها با تمام پیچیدگی و دشواری ظاهری خود بر نظامی قابل شناخت تکیه زده اند و برای دست یافتن به این نظام آشنایی و سرانجام تسلط بر زبانهای سامی بویژه آرامی اجتناب ناپذیر است.
به عبارت دیگر رویارویی و بررسی جدی پاره ای از متون بازمانده از دوره میانه و در راس آنها متون پهلوی و پارتی اعم از کتابی و کتیبه ای بدون آشنایی دقیق و مستقیم با پاره ای از زبانهای سامی و در صدر آنها زبانهای آرامی، سریانی و عربی از یک سو و زبانهای یونانی و لاتین از سوی دیگر، آنقدر بی نتیجه است که آب در هاون کوفتن. متاسفانه علیرغم این درجه از اهمیت و جایگاهی که زبان آرامی بخود اختصاص داده نه تنها هیچگونه توجهی به آن نمی شود، بلکه هیچگونه امکاناتی نیز برای دریافتن و فراگیری آن فراهم نمی گردد. از این روی مترجم به حکم وظیفه جهت ادای دین و برطرف نمودن بخشی از این دشواری، برگرداندن معتبرترین، جامع و مفیدترین منبع در دستور زبان آرامی، کتاب مقدس نوشته فرانتز روزنتال را به فارسی ضروری دانسته و تمام کوشش خود را در ایجاد این امکانات بکار بسته است. کتاب دستور زبان آرامی کتاب مقدس که اکنون با توجهات ذات باری نگارنده موفق به برگرداندن آن به زبان فارسی شده است از مهمترین منابعی است که دانشجویان رشته سامی شناسی در دانشگاه های اروپا پیوسته با آن ارتباط دارند. در آغاز مقدمه کتاب روزنتال خود می گوید: "هدف این دستور زبان دو گانه است. از سویی آشنا سازی مبتدی با عناصر زبانی و از سوی دیگر آماده سازی وی تا حد امکان به گونه ای ناخودآگاه با پژوهش بالقوه در آرامی شناسی."...
دیدگاههای کتاب الکترونیکی دستور زبان آرامی کتاب مقدس