رسته‌ها
پرمتوس در بند
امتیاز دهید
5 / 4.3
با 11 رای
نویسنده:
امتیاز دهید
5 / 4.3
با 11 رای
کتاب نایاب پرومتوس در بند، اثری با الهام از تاریخ اساطیری جذاب یونان باستان است. این کتاب درواقع نمایشنامه‌ای نگارش یافته به قلم اسکیلس، با ترجمه عباس نعلبندیان می‌باشد.

ستیغ صخره ای متروک و برهنه در کوههای قفقاز. نگرگاه دریا. قدرت و خشونت به حالی که پرمتوس را با خود می کشانند، وارد می شوند. هپستوس - آهنگر خدایان - در پی است.
به دورترین گوشه زمین، به مرز جهان رسیده ایم. جایگاه تورانیان؛ برهوتی بی هیچ نقش پایی.
هپستوس اکنون برتو است که در اندیشه فرمان پدر باشی.
پرمتوس را، این گردنکش شوریده را بر این صخره کنار دریا به بند برکش!
بر این کله بلند نگاهش دار!...
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
تعداد صفحات:
117
فرمت:
PDF
آپلود شده توسط:
morad850
morad850
1400/12/19

کتاب‌های مرتبط

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی پرمتوس در بند

تعداد دیدگاه‌ها:
2
یکی از نوآوری های بحث برانگیز نعلبندیان رسم الخط اوست. اینجا نمی خواهم به این موضوع بپردازم. تنها موردی به چشمم آمد که اشاره به آن را سودمند می دانم. واژگان مربوط به اساطیر یونان و رم در فارسی با رسم الخط و تلفظ فرانسوی جاافتاده اند؛ و عموم مردم (به استثنای اندک متخصصین تاریخ و ادبیات) آنها را به این شکل می شناسند؛ و سایر تلفظ ها مانند تلفظ انگلیسی برایشان نامفهوم است. من نمی دانم چرا نعلبندیان به جای آشیل، تلفظ ناآشنای ایسکلیس و به جای پرومتئه، پرومتوس را برگزیده است. اگر منظور وفاداری به متن اصلی بود باید می نوشت آیسخولوس که تلفظ یونانی است. به نظر می آید یک جور ادا و اطوار روشنفکری باشد. شاید هم اشکال به ترجمه از متن دست دوم برمی گردد. هر سه کتابی که نعلبندیان ترجمه کرده از انگلیسی اند؛ در حالی که اصل آنها سوئدی، آلمانی و یونانی بوده است. در خود فرآیند ترجمه دست اول بسیاری مفاهیم، ناخواسته از دست می رود یا دستخوش تغییر می شود؛ چه برسد به ترجمه دست دوم. ای کاش نعلبندیان به این موضوع بیشتر توجه می کرد؛ یا آثاری را برای ترجمه برمی گزید که زبان اصلی آنها را بداند.
پرمتوس در بند
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک