رسته‌ها
چند سخن که دبیران در قلم آرند
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 11 رای
نویسنده:
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 11 رای
مصحح: صادق کیا

از ابوالفضل بیهقی نویسنده «تاریخ بیهقی» دفترکی بازمانده که در آن برای 373 «سخن» که بیشتر آنها فارسی است، برابر عربی داده شده است. «سخن» در اینجا در معنی گنگ و ناروشنی به کار رفته است. گاهی واژه ساده است، گاهی واژه همبست (مرکب)، گاهی دو واژه همنشین (مانند چاکران و خادمان، ستد و داد)، گاهی صورت بیشین (جمع) یک واژه و گاهی مجموعه‌ای از دو یا چند واژه که معنای آن در بیشتر موردها در عربی با یک واژه بیان می‌شود. ارزش ویژه این دفترک در بازنمودن چگونگی درآمیختن فارسی با واژه‌های بیگانه، سبب شده تا این دفتر با متن مصحح آن منتشر شود.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
تعداد صفحات:
46
فرمت:
PDF
آپلود شده توسط:
farshid_ett
farshid_ett
۱۳۹۸/۱۲/۲۶

کتاب‌های مرتبط

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی چند سخن که دبیران در قلم آرند

تعداد دیدگاه‌ها:
1
این یکی از نپی‌های خوب برای کسانی است که بی خودی باور دارند، زبان پارسی هنگامی که با زبان تازی آمیخته شد "غنی" شد، هر چند این استادان همه واژه های ایرانی پارسی نو را نمی دانندو می اندیشند خود پارسی نو بسیاری از برابرهای تازی را ندارد، با این روی به خوبی این نوشته نشان می دهد تازی‌پرستان با آمیختن که نه، با جایگزینی واژگان پارسی با تازی، زبان پارسی دارای واژگان تازی بسیاری کردند، حتا برخی از نویسندگان تازی‌گرای گذشته جدا از کاربرد بی‌شمار واژگان تازی، باب‌های دیگری هم از واژگان تازی مانند فکور، خجالت، فاهمه‌و ... ساختند که در زبان تازی دیده نمی‌شود، آنان حتا از واژگان پارسی مانند کفش، زلف، نرد و ... هم نگذشتندو آن در باب‌های تازی مانند کفاش، مزلف، نراد و .. گذاشتند. همه این ها از این ریشه گیرد که ایرانیان تازی‌گرا زبان تازی را چون زبان اسلام بودو بسیاری از کتاب‌های دانشورانه را به آن نوشته بودند، همیشه برتری می‌دادند مانند کسانی که امروزه می اندیشند اگر واژگان انگلیسی به کار ببرند چه اندازه دانا و باکلاس نشان داده می‌شوند. امروزه هم آن چه "نثر مُنشیانه" نامیده شود رهاورد همین تازی‌گرایی است.
PDF
چند سخن که دبیران در قلم آرند
1 مگابایت
comment_comments_for_the_file
عضو نیستید؟ ثبت نام در کتابناک