✔زوال کُلُنِل اثری از محمود دولتآبادی، نویسندهٔ معاصر است که در سالهای ابتدایی دهه ۱۹۸۰ میلادی به زبان فارسی نوشته شد،اما برای نخستینبار در سال ۲۰۰۹ میلادی، توسط ناشر سوئیسی به زبان آلمانی منتشر شد. رمان زوال کلنل سرگذشت افسری وطندوست در ارتش شاهنشاهی ایران است که زندگی او و خانوادهاش در مقطع انقلاب ۱۳۵۷ ایران مرور میشود. داستان رمان تنها در یک شبانهروز میگذرد، اما در بازگشت به گذشته مرور و تأملی عمیق در حوادث تاریخ سده اخیر ایران و تلاش مردم در رسیدن به راه جامعهای مدرن و پیشرفته را منعکس میکند.
بیشتر
دیدگاههای کتاب الکترونیکی زوال کلنل
در واقع این کتاب ترجمۀ کتاب کلنل است که از روی نسخه آلمانی به فارسی ترجمه شده است و نثر آن بسیار ضعیف است و به نوعی توهین به نثر درخشان دولتآبادی است!
حالا اگر خوندید بیاید کتاب وصال در وادی هفتم رو هم بخونید. ببینید عباس نعلبندیان چه رمان مدرنی نوشته و بقول گیوم آپولینر از زخم مه خون می چکد در فضای رمانش. البته اگر آپولینر میخوندش حتما اینو میگفت ! خلاصه اگر حرف من رو باور نداشتید نقد آقای رضا براهنی رو برای رمان نعلبندیان بخونید.
نویسندگانی رو معرفی میکنم که چشمان برزخی دارند...
گفتی ها را شما فرمودید.
اولا، که جناب hamed9811 هیج جا وجود نسخه اصلی را کتمان نکرده اند. من نمی دانم شما چه طوری ایشان را متهم به "زیر وجود نسخه اصلی زدن" میکنید؟
دوما، این کتاب با وجود محتوایش هیچ گاه در ایران مجور نگرفته و تا روال کار همین باشد که هست هیچ گاه هم نخواهد گرفت. حالا پیشنهاد شما چیست که دریافت نکنیم و نخوانیم؟
به هر حال همین نسخه به گفته شما جعلی تا کنون 6000 بار دریافت شده است و اطمینان داشته باشید که با توجه به محبوبیت دولت آبادی بیشتر از این ها دریافت می شود و خوانده هم خواهد شد، مشکلی هم در فروش نسخه های اصلی غیر فارسی ایجاد نخواهد کرد. اما یک پیشنهاد به دولت آبادی می توان داد و آن این است که نسخه الکترونیکی اصلی این کتاب را منتشر کند تا خداقل اثرش درست خوانده شود!
مسئله ای که دارین نادیده میگیرین اینه که زیر وجود نسخه ی اصلی میزنین و انگار نه انگار که شرایط نشر در ایران به این شکل ویژه ای هست که هستش. اگه شما ایران نیستین که هیچی(به قول خودتون بروید و "نسخه"ی آلمانی/انگلیسیش رو بخونین یا هر چی) ولی اگه ایران هستین حداقل حقوقی که برای نویسنده ی اثری که میخاین نامشو بیارین باید قائل شوید، جمع کردن ِنسخه هایی از اثرشه که دارای اشتباه و غلط هستند،، اینکه چرا مجوز نگرفته و منتشر نشده و غیره مباحث درخور تاملی هستند که جلوی این حقّ بنظر من اولیه ی ایشون رو نمی گیرن.