رسته‌ها
با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر شما صاحب حقوق مادی این کتاب هستید، می‌توانید اجازه نشر رایگان نسخه الکترونیکی آن را به ما بدهید یا آن را از طریق کتابناک به فروش برسانید.
برای اطلاعات بیشتر صفحه «شرایط و قوانین فروش» را مطالعه کنید.
1984
امتیاز دهید
5 / 4.7
با 154 رای
نویسنده:
مترجم:
صالح حسینی
امتیاز دهید
5 / 4.7
با 154 رای
✔️ جامعه‌ای را تصور کنید که در آن هیچ قانونی وجود نداشته باشد، آن جامعه از نگاه شما چه شکلی است؟ اکنون جامعه‌ای را تصور کنید که در آن قوانین سخت و سنگینی وجود دارند، قوانینی که حتی فکر کردن شما را هم کنترل می‌کنند و شما را تبدیل به یک ماشین بی‌مغز می‌کنند، آن جامعه از نگاه شما چه شکلی است؟
جرج اورول معتقد است: «اگر روند تاریخ تغییر نکند، انسان‌ها انسانیت خودشان را از دست می‌دهند.»
کتاب 1984 با ظرافت خاصی مرز بین این دو جامعه را تصویر کرده است و دید شما را به یک جامعه پادآرمان‌شهر باز می‌کند.

این کتاب دنیای ترسناکی را توصیف می‌کند که تنها سه کشور بزرگ در آن وجود دارند؛ اوشینیا، اوراسیا، ایستیشیا. همان سه کشور بی رحم هم همیشه با یکدیگر در حال جنگند. این داستان در لندن، در کشور اوشینیا رخ می‌دهد که جامعه‌اش به سه طبقه تقسیم شده است، طبقه‌ی کارگر، اعضای عادی حزب (مردم عادی) و اعضای رده بالای حزب. همه‌ی افراد جامعه در این سه دسته قرار می‌گیرند و باید از برادر بزرگ که رئیس حزب است، اطاعت کنند. نوشتن در این جامعه ممنوع است و آزادی‌های فردی پایمال خواهد شد و ج همه‌ی جامعه به وسیله‌ی تلویزیونهای تله‌اسکرین کنترل می‌شود. در این جامعه برای همه تنها یک حقیقت محض وجود دارد و آن حقیقت هم حزب است، نه چیزی بیشتر و نه چیزی کمتر.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit.
hanieh
آپلود شده توسط: hanieh
۱۳۹۴/۰۷/۲۴
اطلاعات نسخه الکترونیکی
تعداد صفحات:
317
فرمت:
PDF

کتاب‌های مرتبط

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی 1984

تعداد دیدگاه‌ها:
15
کتاب بسیار خوبی بود. من دو مرتبه مطالعه کردم و نقدش رو هم خوندم. ولی به نظرم اونجوری که مردم سعی می کنند این دولت اوشینیا رو به دولتی تمامیت‌خواه یا همان توتالیتاریست تشبیه کنند، رفتار و رویکردهای این دول ت بیشتر شبیه دموکرات های همین دوره زمونه هستش. وزارات حقیق که خود وینستن توش کار می کنه دروغ پراکنی می کنه به طوری که خود بی بی سی و وی او ای هم دارن به همین شکل اخبار غلط تحویل مردم میدن و مغزشون رو با تصاویر غلط و اشتباه شست و شو میدن. بعید میدونم که خود جورج اورل الان اگه این کتاب رو می نوشت، حکومتهای تمامیت خواه رو هدف قرار می داد.
سلام یکی از بهترین کتابهایی است که ارزش چند بار خواندن را دارد
درود.
یکی از نَسْک‌های پرآوازه‌ی ادبیات جهان.
برپایه پژوهشی که در آمریکا شده، از مردم می‌پرسند
این نَسْک را خوانده‌اند، با وجود این‌که نخوانده‌اند،
می‌گویند که خوانده‌ایم. کسانی که اهل نسک‌خوانی
نیستن هم دوست دارند بخوانندش. پیشنهاد میشه این
شاهکار اورول گرامی را بخوانید.

بخشی‌هایی از این شاهکار:

۱. "شاید انسان ترجیح می‌دهد درکش کنند تا اینکه دوستش داشته باشند."
۲. "تاریخ چیزی نبود جز لوحی رنگ باخته که آن را پاک می‌کردند و هر بار
به گونه‌ای که صلاح می‌دانستند بازنویسی می کردند"
۳. "در سراسر تاریخ مکتوب، و شاید از پایان عصر نوسنگی، سه گونه آدم
در دنیا بوده اند:بالا، متوسط، پایین... که هدف های این سه گروه کاملا
سازش ناپذیر است. هدف طبقه بالا، این است که سر جای خود بماند،
هدف طبقه متوسط، این است که جای خود را با طبقه بالا عوض کند،
هدف طبقه پایین، زمانی که هدفی داشته باشد، اینست که تمایزات را
در هم شکسته و جامعه‌ای بیافریند که در آن همه انسان‌ها برابر باشند.
خصلت پایدار طبقه پایین اینست که خرکاری چنان از پا درش می آورد
که جز به تناوب، از آنچه بیرون از زندگی روزمره است آگاهی ندارد."

مانا باشید.
بدرود.
ترجمه بسیار بسیار بد .من نمی دونم چرا بجای ترجمه عادی ایشون دستکاری کردند حتی اگر معنی واژه ای در فارسی معادل نداشت بهتر بود اصل کلمه رو می نوشتند نه که از ابتکارات فرهنگستان زبان و ادب از خودشون بیارن.ترجمه حمید بلوچ خیلی روان و عالی هست و سفارش می شود
به نظر من[url=http://kafebook.ir/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-1984/] کتاب 1984[/url] یکی از عجیب ترین کتاب هاست. و ترجمه اقای صالحی هم از بقیه ترجمه های این کتاب بهتر هستش. این کتاب رو بخونید و لذت ببرید.
ترجمه واقعا گیرا و روانه.سپاس از مترجم گرامی
ترجمه صالح حسینی از کتاب 1984 جرج اورول بسیار بسیار بد و خیلی چکشی است و خواننده را در حین خواندن، سر در گم می‌کند زیرا جمله‌بندی آن و استفاده از کلمات سنگین(قلمبه) خواننده را از تب وتاب هیجان داستان می‌اندازد. اما بهترین ترجمه، دقیق‌ترین و از همه مهمتر روان‌ترین ترجمه مربوط به مهدی بهره مند داست که در سال 1336 انجام شده ولی ویراستاری نشده است که اکنون می‌توانید جلوی دانشگاه تهران از دستفروشی ها اصل بدون سانسور قدیمی افست شده آن را پیدا کنید. البته ترجمه مهدی بهره مند به تازگی در سال 95 یا 1396 توسط نشر جامی برای اولین بار بعد از انقلاب چاپ شده است که از حذفیات و ویراستاری آن خبر ندارم. احتمالاً در این چاپ انتشارات جامی ویراستاری شده است. ولی قطعا همه این ترجمه ها سانسوری هم دارند. اگر این ترجمه را با همه ترجمه های دیگر موجود در بازار کتاب مقایسه کنید، قطعا متوجه روان بودن و دقیق بودنش می شوید.
ممنونم. کیفیت نوشته و ترجمه عالی هست.
افزودن نسخه جدید
انتخاب فایل
comment_comments_for_the_file