Textual Translation and Live Translation
نویسنده:
Fernando Poyatos
امتیاز دهید
Translation: The growth of a concept
Although in a volume I edited ten years ago, bringing together a most stimulating
group of specialists (Poyatos 1997a: 17–47, 249–282), and later in my own threevolume
work (Poyatos 2002a, 2002b, 2002c), I included different thoughts on
nonverbal communication and literary translation, I soon realized that there were
many more areas in my own writings that explicitly suggested or implied quite a
few other promising perspectives on nonverbal communication and translation.
It was, however, while lecturing at various departments of the University of
Leipzig in the spring of 2004 that the idea of an independent monograph dealing
with nonverbal communication and translation was impressed upon me by some
faculty members and advanced students. Thus spurred by academic exchanges,
sometimes as fruitful and unconstrained discussions over a satisfying meal or a
mug of German beer, the contents of this book began to take shape on paper while
flying back home, realizing that there were still many hidden and not so hidden
topics generated by what for lack of a better term we refer to as nonverbal.
John Benjamins Publishing Company
بیشتر
Although in a volume I edited ten years ago, bringing together a most stimulating
group of specialists (Poyatos 1997a: 17–47, 249–282), and later in my own threevolume
work (Poyatos 2002a, 2002b, 2002c), I included different thoughts on
nonverbal communication and literary translation, I soon realized that there were
many more areas in my own writings that explicitly suggested or implied quite a
few other promising perspectives on nonverbal communication and translation.
It was, however, while lecturing at various departments of the University of
Leipzig in the spring of 2004 that the idea of an independent monograph dealing
with nonverbal communication and translation was impressed upon me by some
faculty members and advanced students. Thus spurred by academic exchanges,
sometimes as fruitful and unconstrained discussions over a satisfying meal or a
mug of German beer, the contents of this book began to take shape on paper while
flying back home, realizing that there were still many hidden and not so hidden
topics generated by what for lack of a better term we refer to as nonverbal.
John Benjamins Publishing Company
دیدگاههای کتاب الکترونیکی Textual Translation and Live Translation