با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر شما صاحب حقوق مادی این کتاب هستید، میتوانید اجازه نشر رایگان نسخه الکترونیکی آن را به ما بدهید یا آن را از طریق کتابناک به فروش برسانید. برای اطلاعات بیشتر صفحه «شرایط و قوانین فروش» را مطالعه کنید.
تمدن اسلامی در قرن 4 هجری ( رنسانس اسلامی ) - جلد1
[quote='walterbenjamin']نقل قول از Behruz67:اگر روزی این کتاب با ارزش قابل دریافت بود علاقمندان حتما به مطلب چاپشده از علیاشرف صادقی در نقد آگاه شماره ۳ تحت عنوان «نمونهای مطلوب از پژوهش علمی در تاریخ اسلام» نگاهی بکنند تا از برخی مشکلات ترجمه مطلع شوند.
یک مقدار بیشتر توضیح میدهید جناب بهروز؟ درباره ویژگی این پژوهش و کیفیت ترجمه. تشکر[/quote]
آقای صادقی در نهایت میگه «نکات فوق در مقابل کوششی که مترجم در برگرداندن متن به فارسی انجام داده ناچیز است» و البته الحق که مترجم کار شایستهای انجام داده ولی با توجه نکاتی که صادقی اشاره کرده مانند «اشتباه در ترجمه اعداد عربی به فارسی» (چون مترجم از نسخهی عربی به فارسی ترجمه کرده) و نمونههایی نظیر سههزار به جای سیصد یا صد به جای دویست و غیره برای من یکی مشکلآفرینه چون این تاریخها و ارقام به عنوان منبع در نظر گرفته میشوند و خطاهایی مانند این مانع از معرفی این قسمتها به عنوان مرجع میشه.
مشکلات دیگری هم هست که حتما باید خواند.
نسخهی پی دی اف نقد آگاه شماره ۳.
صفحات ۱۴۹ تا ۱۶۰.
[quote='Behruz67']اگر روزی این کتاب با ارزش قابل دریافت بود علاقمندان حتما به مطلب چاپشده از علیاشرف صادقی در نقد آگاه شماره ۳ تحت عنوان «نمونهای مطلوب از پژوهش علمی در تاریخ اسلام» نگاهی بکنند تا از برخی مشکلات ترجمه مطلع شوند.[/quote]
یک مقدار بیشتر توضیح میدهید جناب بهروز؟ درباره ویژگی این پژوهش و کیفیت ترجمه. تشکر
اگر روزی این کتاب با ارزش قابل دریافت بود علاقمندان حتما به مطلب چاپشده از علیاشرف صادقی در نقد آگاه شماره ۳ تحت عنوان «نمونهای مطلوب از پژوهش علمی در تاریخ اسلام» نگاهی بکنند تا از برخی مشکلات ترجمه مطلع شوند.
دیدگاههای کتاب الکترونیکی تمدن اسلامی در قرن 4 هجری ( رنسانس اسلامی ) - جلد1
یک مقدار بیشتر توضیح میدهید جناب بهروز؟ درباره ویژگی این پژوهش و کیفیت ترجمه. تشکر[/quote]
آقای صادقی در نهایت میگه «نکات فوق در مقابل کوششی که مترجم در برگرداندن متن به فارسی انجام داده ناچیز است» و البته الحق که مترجم کار شایستهای انجام داده ولی با توجه نکاتی که صادقی اشاره کرده مانند «اشتباه در ترجمه اعداد عربی به فارسی» (چون مترجم از نسخهی عربی به فارسی ترجمه کرده) و نمونههایی نظیر سههزار به جای سیصد یا صد به جای دویست و غیره برای من یکی مشکلآفرینه چون این تاریخها و ارقام به عنوان منبع در نظر گرفته میشوند و خطاهایی مانند این مانع از معرفی این قسمتها به عنوان مرجع میشه.
مشکلات دیگری هم هست که حتما باید خواند.
نسخهی پی دی اف نقد آگاه شماره ۳.
صفحات ۱۴۹ تا ۱۶۰.
یک مقدار بیشتر توضیح میدهید جناب بهروز؟ درباره ویژگی این پژوهش و کیفیت ترجمه. تشکر