Hiweb

اوپانیشاد ها : نسخه خطی

اوپانیشاد ها : نسخه خطی

.
اوپانیشادها (تلفظ دقیق‌تر ولی کمتر رایج: اوپَه‌نیشَدها) یا ودانتا از کهنترین متون مینوی آئین هندو هستند که به دوره برهمایی بازمی‌گردند. اوپانیشادها تأثیر شگرفی بر فلسفه و دین هندو داشته‌اند و مفاهیم باطنی این آئین را بیان نموده‌اند.
از میان متون دینی هندوئیسم، اوپانیشاد، توجه دین‌پژوهان را بیشتر به خود جلب کرده‌است، زیرا این متون اوج و پایان آموزه‌های ودایی (ودانته) است، که نمایانگر گذر از چندخدایی و گرایش به یک‌خدایی و وحدت وجود است.
در اوپانیشادها تبیین «حقیقتی» که ساری و جاری در همه پدیده‌های جهان است، جایگزین سرود و ستایش ایزدان و ایزدبانوان شده‌است. مشخصه اصلیِ این متون گذر از عین به ذهن و عبور از اندیشیدن درباره شگفتی جهان خارج به تأمل درونی است.
در اوپانیشاد، نمودها و پدیده‌های طبیعی مانند: باد، آب، آتش، آسمان، و خورشید که ایزدان مورد پرستش هندوان بودند به عنوان جلوه‌ای از وجود خدا پنداشته شدند.

شانکرا، قدیم‌ترین شرح و تفسیر را بر اوپانیشادها نوشت.

بخش‌ها
مهم‌ترین بخش‌های اوپانیشادها عبارتند از:
ایشیا اوپانیشاد
آیتاریا اوپانیشاد
کنا اوپانیشاد
پراشنا اوپانیشاد
کاتها اوپانیشاد
مونداکا اوپانیشاد
چوندوگیا اوپانیشاد

برگردان فارسی
داراشکوه، پسر امپراتور مغولی هند، شاه جهان، برای نخستین بار پنجاه اوپانیشاد را به زبان فارسی برگرداند؛ این ترجمه با نام سر اکبر شهرت یافت. در پیشگفتار کتاب، شاهزاده هندی، بیان نموده‌است که واژه کتاب المکنون در قرآن، اشاره به اوپانیشادها دارد. آشنایی غربیان با کتاب اوپانیشادها، نخستین بار، از راه همین ترجمه فارسی بود.

حق تکثیر:
نسخه خطی و آزاد

» کتابناکهای مرتبط:
ب‍ا خ‍ورش‍ی‍د ش‍ام‍گ‍اه‌: گ‍ف‍ت‍اره‍ای‍ی‌ از ذن‌
راه من راه ابرهای سپید
شورشی

نسخه ها
PDF
حجم: 22 مگابایت
دریافت ها:
تعداد صفحات: 183
4.6 / 5
با 44 رای
امتیاز دهید
5 4 3 2 1

دانلود
دیدگاه‌ها: 10
۱۳۹۲/۱۰/۰۴


پاسخنگارش دیدگاه
amir9000amir
Member
جهت مطالعه و اشنایی
نقل قول  
mohsen4086050
Member
این کتاب با مقدمه و تصحیح شادروان محمد رضا جلالی نائینی و دکتر تارا چند منتشر شده.لطفا از دوستان اگر کسی به این نسخه دسترسی داره لطفا منتشر کنند تا ما هم ازش بهره ببریم.
نقل قول  
daalhrezaei
Member
با سلام
با خواندن کتاب های آسمانی از جمله قرآن، انجیل، تورات، اوستا، اوپانیشادها، بهگودگیتا یک نام در آن پررنگ است. خدا در هر کدام از این کتاب ها یک نامی به این خدا داده اند. در قرآن الله، در انجیل گاد، در تورات یهوه، در اوستا اهورامزدا، در اوپانیشادها برهمن- آتمن، در بهگودگیتا ویشنو ذکر شده است. ظاهر بین ها می گویند این ها با همدیگر کاملا فرق می کند ولی باطن گرایان هیچ وقت اینها را متضاد با هم نمی داند بلکه بر واحد بودن حق تاکید می کنند.
نکته ای که ضروری در این گفتار است این است: تا کی می خواهیم ما مسلمانان تعصب داشته باشیم که فقط وفقط ما بر حق هستیم و تمام پیروان ادیان دیگر کافر هستند؟؟؟ (معلمی داشتم که می گفت مسلمان ها هر چقدر گناهکار باشند، بازهم به بهشت می روند ولی مسیحیان هر چقدر مومن باشند به جهنم می روند!!! نگاه کنید کوته فکری انسانها در چه حدی است )
یادتان باشد، حق دو صفت محبت و عدالت دارد: این محبت الهی به ما گوشزد می کند که هیچ ملتی بر ملت دیگری برتری ندارد و حق هر ملتی را به یک اندازه مورد مهر و محبت قرار می دهد!!!
نقل قول  
persiansidha
Member
تا جایی که من میدونم این ترجمه نخستین ترجمه از یک متن مقدس هندی به زبانهای دیگر بوده است چون تا قبل از محمد داراشکوه کس دیگری دسترسی به این متون نداشت ( فقط برهمنان اجازه دسترسی به این متون رو داشتند ) فکر می کنم در اون کشورگشایی های سلطان محمود غزنوی که بیرونی رو هم به همراه داشت ، بیرونی خیلی کوشید به متون مقدس هند دست پیدا کند که ناموفق بود.
غیر از این ترجمه که بعدها به همت استاد جلالی نایینی و آقای دکتر تاراچند اندیشمند بزرگ هند تصحیح شد و فکر کنم اخیراً هم چاپ شد ، ترجمه دیگری هم از انگلیسی به فارسی از روی توجمه هیوم توسط مرحوم رضا زاده شفق انجام شده است که شامل 13 اوپانیشاد می شود که هیوم آنها را متون اصلی می داند.
وحدت وجود به شکلی بسیار زیبا در این کتاب شرح داده شده است.
ای کاش مهابهارات و ریگ ودا و بهاگواد گیتا رو هم اینجا در اختیار داشتیم
نقل قول  
alizanjanii
Member
نقل قول از big fish:
با سلام
با خواندن کتاب های آسمانی از جمله قرآن، انجیل، تورات، اوستا، اوپانیشادها، بهگودگیتا یک نام در آن پررنگ است. خدا در هر کدام از این کتاب ها یک نامی به این خدا داده اند. در قرآن الله، در انجیل گاد، در تورات یهوه، در اوستا اهورامزدا، در اوپانیشادها برهمن- آتمن، در بهگودگیتا ویشنو ذکر شده است. ظاهر بین ها می گویند این ها با همدیگر کاملا فرق می کند ولی باطن گرایان هیچ وقت اینها را متضاد با هم نمی داند بلکه بر واحد بودن حق تاکید می کنند.


آری نظریه ای در میان برخی از الهی دانان وجود دارد که میگوید: بسیاری از مذاهب و ادیان با وجود تفاوتهای ظاهری،ریشه و سخن مشابهی دارند. در این نظریه، ادیان و مذاهب به کوهی تشبیه مشوند که مقصد همه افراد پای کوه یکسان است(قله کوه). فاصله رهروان مذاهب در ابتدا و پایکوه دور از هم دیده میشود ولی هرچه از کوه بالاتر برویم فاصله آنها کم و کمتر است.واقعا در بسیاری موارد،تشابهات خارق العاده ای بین پیام ادیان دیده میشود این تشابه منحصر به ادیان ابراهیمی نیست بلکه چنین تشابهاتی میان دین زرتشت و بودایی هم وجود دارد.بی شک تشابهاتی در میان نوشته های اوپانیشادها با ادیان ابراهیمی نیز وجود دارد.
نقل قول  
big fish
Member
با سلام
با خواندن کتاب های آسمانی از جمله قرآن، انجیل، تورات، اوستا، اوپانیشادها، بهگودگیتا یک نام در آن پررنگ است. خدا در هر کدام از این کتاب ها یک نامی به این خدا داده اند. در قرآن الله، در انجیل گاد، در تورات یهوه، در اوستا اهورامزدا، در اوپانیشادها برهمن- آتمن، در بهگودگیتا ویشنو ذکر شده است. ظاهر بین ها می گویند این ها با همدیگر کاملا فرق می کند ولی باطن گرایان هیچ وقت اینها را متضاد با هم نمی داند بلکه بر واحد بودن حق تاکید می کنند.
نکته ای که ضروری در این گفتار است این است: تا کی می خواهیم ما مسلمانان تعصب داشته باشیم که فقط وفقط ما بر حق هستیم و تمام پیروان ادیان دیگر کافر هستند؟؟؟ (معلمی داشتم که می گفت مسلمان ها هر چقدر گناهکار باشند، بازهم به بهشت می روند ولی مسیحیان هر چقدر مومن باشند به جهنم می روند!!! نگاه کنید کوته فکری انسانها در چه حدی است )
یادتان باشد، حق دو صفت محبت و عدالت دارد: این محبت الهی به ما گوشزد می کند که هیچ ملتی بر ملت دیگری برتری ندارد و حق هر ملتی را به یک اندازه مورد مهر و محبت قرار می دهد!!!
نقل قول  
moist4161
Member
اوپانیشادها بعد از مرگم تسلّی بخش من خواهد بود . آرتور شو پنهاور علت دانلود این کتاب را همین جمله می دانم امیدوارم مفید واقع بشه
نقل قول  
Apikshafiee
Member
نقل قول از msghgh:
با سلام

ارتباط دادن کلمات قرآن به عبارات هندویان هیچ سندیتی نداشته و تنها باعث گمراهی افراد است. در هیچ جا گفته نشده که کلمۀ المکنون که در قرآن آمده همان اوپانیشادها است. اینها بیشتر به گمانه زنی و دروغ شباهت دارد. کارهایی از این دست بیشتر برای اعتبار و آبرو خریدن برای آیین هندویان و سوء استفاده از قرآن است.


سلام دوست عزیز
در کارهای این چنینی شخص حاصل اندیشه خود را بیان میکند و برای آن شواهدی میآورد. حتی اگر از این کار داراشکوه که فواید بسیاری داشت و باعث شد که صلح و دوستی میان پیروان این دو ایین بیشتر رواج پیدا کند و افرادی به فکر تامل بیشتر در آیین یکدیگر بپردازند تا جنگ و جدل, بگذریم , باید عرض کنم که این کتاب نه تنها باعث گمراهی نیست بلکه باعث میشود تاملاتی عمیقتر در مورد آنچه که تا به حال از طریق اهل بیت علیهم السلام آموخته ایم داشته باشیم! اظهارات شخصیت بزرگی چون علامه طباطبایی را در مورد اوپه نیشدها مطالعه کنید لطفا!
ضمن اینکه شواهدی در مورد الهی بودن ریشه هندوئیسم وجود دارد که باید مورد توجه قرار گیرد!
متاسفانه در میان کتب فارسی منبعی سراغ ندارم که معرفی کنم اما اگر به زبان عربی یا انگلیسی آشنایی دارید , مطالبی نوشته شده است به این دو زبان!
خدانگهدارمون
نقل قول  
msghgh
Member
با سلام

ارتباط دادن کلمات قرآن به عبارات هندویان هیچ سندیتی نداشته و تنها باعث گمراهی افراد است. در هیچ جا گفته نشده که کلمۀ المکنون که در قرآن آمده همان اوپانیشادها است. اینها بیشتر به گمانه زنی و دروغ شباهت دارد. کارهایی از این دست بیشتر برای اعتبار و آبرو خریدن برای آیین هندویان و سوء استفاده از قرآن است.
نقل قول  
Apikshafiee
Member
سلام
ضمن تشکر از شما بابت قرار دادن این کتاب ارزشمند
ترکیب اوپه نیشد (نزدیک نشستن) {قس. UnderStanding} که به مجموعه ای از کتب فلسفی هندوئی اطلاق میشود , اشاره به نوعی کسب معرفت دارد که هندوئیسم را از مرحله ای شریعت گرا و مناسکی ودائی به مرحله ای فلسفیتر وارد کرد. این نوع تسمیه را در دیگر متون هندوئی نیز میتوان یافت ؛ برای مثال آرنیکه ها که متون جنگلی هستند!
تعداد به نسبت قابل توجهی اوپه نیشد شناخته شده است (نزدیک به 200 تا که البته 108تای آنها معروفترند!) اما تعدادی از آنها به عنوان اوپه نیشدهای اصلی محسوب میشوند. (بعضی 10. 11 .12 یا 13 اوپه نیشد را اصلی به معنای معتبرتر و دارای پیشینه بیشتر میدانند.)

اما ترجمه استاد داراشکوه چند ویژگی مهم هم دارد و یکی آنکه نخستین ترجمه به زبانی دیگر از اوپه نیشد هاست , دیگر آنکه به عنوان پلی فرهنگی بین هندوئیسم و اسلام محسوب میشود ؛ توضیح اینکه با ورود سپاهیان مسلمان به هند , جنگهای زیادی بین پیروان ادیان با هم صورت گرفت و کشمکشی دائمی در هند (حتی تا همین امروز) در میان پیروان ادیان بویژه هندوها و مسلمانان همواره وجود داشته است (پدید آمدن فرقه ها و نوشته شدن کتابهایی چون "ساتیار پرکاش" نوعی از این تقابلهاست!) ؛ تا اینکه توجه اندیشمندان هندو و مسلمان به مشابهتهای بین این دو آیین باعث شد کتابهایی در زمینه ایجاد روابط سالم در میان این دو نوشته شوند.
لازم به ذکر است که توجه به کتابهای خاصی چون اوپه نیشدها بعضی را بر آن داشته است که آیین هندو را دارای ریشه الهی و هندوان را از اهل کتاب بدانند(من خودم هم به این اعتقاد دارم!).
خدانگهدارمون
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You