رسته‌ها
سینوهه مصری - جلد 1
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 64 رای
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 64 رای
سینوهه مصری - جلد 2:
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=54323

✔️ کتاب سینوهه مصری نوشته میکا والتاری، یکی از به یادماندنی‌ترین آثار ادبیات جهان محسوب می‌شود و علت ماندگاری آن به قصه‌گویی دقیق و جزئی‌نگرانه‌ی والتاری بازمی‌گردد که شما را به 3300 سال پیش می‌برد و درهای دربار آخن‌آتون را به روی شما باز می‌کند. این رمان شگفت‌انگیز یکی از بهترین و دقیق‌ترین آثار مربوط به مصر باستان است و شما با خواندن این رمان صرفاً داستان زندگی یک پزشک نابغه را پیگیری نمی‌کنید بلکه با زندگی مردم در آن ایام نیز آشنا می‌شوید. این کتاب، شما را به سفری خیال‌انگیز می‌برد که هرگز از یاد نخواهید برد.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
تعداد صفحات:
459
فرمت:
PDF
آپلود شده توسط:
khar tu khar
khar tu khar
1393/08/09

کتاب‌های مرتبط

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی سینوهه مصری - جلد 1

تعداد دیدگاه‌ها:
9
و من آن روز فهمیدم که بزرگترین شادی دسته جمعی یک ملت در این است که به حال اجتماع فریاد بزنند. بدون اینکه علاقه داشته باشد بفهمد برای چه فریاد میزند و در حین فریاد چه می گوید،
زیرا وقتی مردم به اتفاق دیگران فریاد می‌زنند خود را قوی می‌بینند و تصور می ‌نمایند که برای یک منظور مشروع و مقدس مشغول فریاد زدن هستند.
سینوهه طبیب مخصوص فرعون
میکا_والتاری
کتابی است واقعا عالی این کتابو تد دوران دبیرستان خونده ام به حدی برام جالب بود که فکر کنم یه هفته طول نکشید تمومش کردم
[quote='naser100']سلام دوستان کتابناکی عزیز
من کتاب سینوهه ترجمه استاد منصوری را خواندم از لحاظ سرگرم کننده بودن بسیار جالب است. ولی نمی دانم از لحاظ تاریخی و مستند بودن، حقیقت دارد یا نه.
نمی دانم در جای دیگر یا کتاب دیگر این مطلب ذکر شده است یا خیر. من کتاب سینوهه ترجمه بهرام افراسیابی را نیز خوانده ام در خیلی جاها با ترجمه منصوری تفاوت داره.
من کتاب فرزند نیل هوارد فاوست ترجمه منصوری را نیز خوانده ام که با کتاب اصلی خیلی خیلی زیاد تفاوت دارد و استاد منصوری به سلیقه خود متن اصلی را عوض کرده است
مثلاً من کتاب شاه طهماسب و سلیمان خان قانونی را نیز خوانده ام ولی داستان کتاب با کتاب سلطانه فالین فالکنر تفاوت دارد.
بطور کلی کتابهای ترجمه شده توسط استاد منصوری فقط سرگرم کننده است و لا غیر.
naser100[/quote]
با سلام به شما دوست عزیز
اولا باید بگویم که کتابی که به اسم سینوهه و ادامه سینوهه به قلم اقای افراسیابی منتشر شده همان سینوهه مرحوم منصوری است.
و آقای افراسیابی ترجمه مرحوم منصوری را دزدیده و به اسم خود چاپ کرده
با اندکی تغیر در متن و اضافه کردن چند جمله.
آقای محترم.
خود استاد منصوری همیشه می نوشت ترجمه و اقتباس
نه ترجمه تنها
یعنی اینکه خودش از همون اول میگفت که این کتاب به روش خودم ترجمه شده
دوستانی که میخواهند فیلم سینوهه مصری را ببینند و با کتاب مقایسه کنند می توانند در اینجا این فیلم را دانلود کنند
کسانی که خیلی راحت مرحوم منصوری رو به عدم رعایت امانت در ترجمه و دست بردن های آنجنانی در متون اصلی متهم می کنن، با آپلود شدن این کتاب فرصت خیلی خوبی دارن که ترجمه منصوری و احمد سادات عقیلی رو با هم مقایسه کنن و مصداقهای این ادعاشون رو ( حداقل در ترجمه این اثر ) بیان کنن. البته اگر حالی برای خوندن و مقایسه کردن داشته باشن چون معمولاً نقل قول کردن از دیگران و تهمت زدن بدون کنتور خیلی راحتتر از دلیل آوردن و اثبات ادعاست.
توی همین سایت و ذیل ترجمه منصوری از کتاب سینوهه، برخی از دوستان فرموده بودن که داستان سینوهه در اصل پنجاه - شصت صفحه بیشتر نیست و منصوری با تخیل خودش اون رو به هزار صفحه تبدیل کرده !!!
[quote='naser100']سلام دوستان کتابناکی عزیز
من کتاب سینوهه ترجمه استاد منصوری را خواندم از لحاظ سرگرم کننده بودن بسیار جالب است. ولی نمی دانم از لحاظ تاریخی و مستند بودن، حقیقت دارد یا نه.
نمی دانم در جای دیگر یا کتاب دیگر این مطلب ذکر شده است یا خیر. من کتاب سینوهه ترجمه بهرام افراسیابی را نیز خوانده ام در خیلی جاها با ترجمه منصوری تفاوت داره.
من کتاب فرزند نیل هوارد فاوست ترجمه منصوری را نیز خوانده ام که با کتاب اصلی خیلی خیلی زیاد تفاوت دارد و استاد منصوری به سلیقه خود متن اصلی را عوض کرده است
مثلاً من کتاب شاه طهماسب و سلیمان خان قانونی را نیز خوانده ام ولی داستان کتاب با کتاب سلطانه فالین فالکنر تفاوت دارد.
بطور کلی کتابهای ترجمه شده توسط استاد منصوری فقط سرگرم کننده است و لا غیر.
naser100[/quote]
لطفا ذبیح الله منصوری رو با لفظ استاد خطاب نکنید... دزدی فقط در برداشتن مال افراد نیست.... وقتی امانت رو در ترجمه رعایت نکنی و جو نویسندگی برت داره به جای مترجمی، داری دزدی میکنی.... هیچ کدوم از کتابهای ترجمه شده توسط این آدم ارزش خوندن نداره، حتی سرگرم کننده هم نیست. دروغیه که همه باورش کردن متاسفانه...
سلام من این کتاب رو وقتی نوجوان بودم خواندم سرگرم کننده بود ولی به حدی که از واقعیت و تاریخ توش خبری نیست اگر یکم مطالعه ی تاریخی داشته باشید می دونید که یک کتاب دو هزار صفحه ای مثل سینوهه امکان نداره از عهد مصر باستان نمی تونه به دست ما رسیده باشه ...
چیزهایی که بعنوان سندهای تاریخی از اون دوران به ما رسیده همه در حد یک کتیبه ، چند صفحه و نهایتا چند خط پند و اندرز شاهان به رعایاشون بوده.حالا اینکه توی به اصطلاح اسناد این کتاب بیان میشه که در یک صندوقچه و در یک جزیره ی دور افتاده که سینوهه بهش تبعید شده بوده کشف شده دروغ محضه.محتوای کتاب هم که اصلا جای بحث نداره و تمام اتفاقاتش برگرفته از تخیلات و داستان سراییه.و هیچ شباهتی به مستند نداره.
حالا یه توصیه از من به شما که این دو جلدی رو خوندم اینه که نخونیدش چون واقعا وقت تلف کردنه.نه قصه ی خوبیه که بشه ازش پند گرفت و نه یه سند تاریخی که چیزی ازش یاد گرفت .صرفا یه رمان پوچه برای وقت گذرونی(وقت سوزوندن)
سلام دوستان کتابناکی عزیز
من کتاب سینوهه ترجمه استاد منصوری را خواندم از لحاظ سرگرم کننده بودن بسیار جالب است. ولی نمی دانم از لحاظ تاریخی و مستند بودن، حقیقت دارد یا نه.
نمی دانم در جای دیگر یا کتاب دیگر این مطلب ذکر شده است یا خیر. من کتاب سینوهه ترجمه بهرام افراسیابی را نیز خوانده ام در خیلی جاها با ترجمه منصوری تفاوت داره.
من کتاب فرزند نیل هوارد فاوست ترجمه منصوری را نیز خوانده ام که با کتاب اصلی خیلی خیلی زیاد تفاوت دارد و استاد منصوری به سلیقه خود متن اصلی را عوض کرده است
مثلاً من کتاب شاه طهماسب و سلیمان خان قانونی را نیز خوانده ام ولی داستان کتاب با کتاب سلطانه فالین فالکنر تفاوت دارد.
بطور کلی کتابهای ترجمه شده توسط استاد منصوری فقط سرگرم کننده است و لا غیر.
naser100
سینوهه مصری - جلد 1
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک