Hiweb

با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر شما صاحب حقوق مادی این کتاب هستید، می‌توانید اجازه نشر رایگان نسخه الکترونیکی آن را به ما بدهید یا آن را از طریق کتابناک به فروش برسانید.
برای اطلاعات بیشتر صفحه «شرایط و قوانین فروش» را مطالعه کنید.

ویرانه های مدور

نقل از کتاب: هزارتوهای بورخس
آشنایی بورخس با ادبیات کهن ایران به دوران نوجوانی او بازمی‌گردد. پدر بورخس وکیل و استاد دانشگاه بود و دستی نیز در نوشتن و ترجمه داشت. او روایت انگلیسی شعرهای خیام اثر ادوارد فیتزجرالد را به اسپانیایی ترجمه و منتشر کرده است. بورخس می‌گوید، بعید نیست روح خیام در جسم این شاعر انگلیسی حلول کرده باشد. شاعر آرژانتینی به ادبیات عرفانی ایران، از جمله اثار عطار نیشابوری، توجه و علاقه‌ی فراوانی داشت.

در میان آثار ادبی مشرق زمین، «هزار و یکشب» در نظر بورخس جایگاهی یگانه دارد. او بارها در مورد این مجموعه سخنرانی کرده و مقاله نوشته است. بورخس هزار و یک شب را یکی از گنجینه‌های ادبیات جهان می‌داند و رد پای این اثر را در بسیاری از داستان‌های کوتاه و شعرهایش می‌توان دید.
او با بهره‌گیری از ساختار این کتاب شیوه‌های تازه‌ای در نوشتن داستان کوتاه باب کرد که گسست از شیوه‌ی روایت داستان مدرن و ورود به عصر پسامدرن تلقی می‌شود. برخی حضور بورخس در متن‌هایش یا ارجاع‌های بینامتنی در آثارش را از ویژگی‌های پست مدرنیستی آثار او می‌دانند. این نظر مورد قبول همه‌ی منتقدان نیست.
بسیاری معتقدند جایزه‌ی ادبی نوبل باید سال‌ها پیش از مرگ بورخس به او تعلق می‌گرفت. گفته می‌شود این جایزه به دلیل گرایش‌های سیاسی محافظه‌کارانه‌ی این شاعر و نویسنده به او اهدا نشد. بورخس از ۱۹۵۵ مدیریت کتابخانه ملی بوئنس آیرس را در حالی به دست گرفت که شش سال پیش از آن بینایی خود را از دست داده بود.

در میان ۲۲ کتابی که در زمان حیات میرعلایی، با ترجمه‌ی او منتشر شد بورخس با پنج کتاب سهم و جایگاهی ویژه دارد. نخستین کتاب از این مجموعه «ویرانه‌های مدور» بود که در سال ۱۳۴۹ انتشار یافت. دو سال بعد «الف و داستان‌های دیگر» و در سال ۱۳۵۵ «هزارتوها»ی بورخس با ترجمه‌ی میرعلایی به خوانندگان عرضه شد.

حق تکثیر:
تهران; کتاب زمان , ۱۳۸۴

» کتابناکهای مرتبط:
رویای واریا
در زمان ما
Tarzan series 07 - Tarzan the Untamed

نسخه ها
4.4 / 5
با 501 رای
امتیاز دهید
5 4 3 2 1


دیدگاه‌ها: 17
۱۳۸۸/۰۷/۱۱


پاسخنگارش دیدگاه
President77
Member
از اون‌جایی که مجموعه‌ی آثارِ بورخس به ترجمه‌ی احمد میرعلایی با عنوانِ «باغِ گدرگاه‌های پر پیچ»(که همین ویرانه‌های مدوّر هم جزوشه) توسّط «نشرِ رضا» و در زمانِ حیاتِ مترجم به چاپ رسیده، حقوقِ کپی-رایتِ این کتاب مشمول انتشاراتِ زمان نمیشه. بنا بر این کتابناک میتونه دانلودش رو دوباره فعّال کنه -که منتظریم! -
نقل قول  
برادرِ من خواهشن وضعِ این کتابهایی که وضعش مشخص نیست را مشخص کنید.یا از سایت بردارید یا بگذارید دانلود شود.
نقل قول  
namaki_lili
Member
نمی تونم دانلود کنم
نقل قول  
archima2020
Member
کتاب هزارتوهای بورخس جزئ 1001 کتابی که قبل از مرگ باید خواند دسته بندی شده است.
نقل قول  
saringol
Member
من مدتها قبل هزارتوهاي بورخس را خوانده ام الان دنبالش مي گردم اصلا هيچ كتابفروشي نداره
نقل قول  
paymun4129
Member
بهترین اثر بورخس که تا حالا به فارسی ترجمه شده..."هزار توهای بورخس" با ترجمه ی احمد میر علائی و ترجمه ی انتشارات زمان هست. اگر کسی این رو کامل (نه یه داستان و دو داستان!) آپلود کنه واقعا خیلی خدمت کرده. من از یک رفیقی این رو گرفتم و خودم...اما می خوام خودم داشته باشمش. ترجمه ی این اثر واقعا عالیه ... در مقایسه با ترجمه ی الف که افتضاحه...و کتابخانه ی بابل که چنگی به دل نمی زنه.
اگر کسی بتونه تهیش کنه و برام بفرسته هم من حاضرم تمام هزینه رو بپردازم.
نقل قول  
kundera
فروشنده
ممنون اگه بازم از بورخس دارین لطفا بذارین!
نقل قول  
dustin
Member
می تونم خواهش کنم اگر کسی از دوستان کتاب "هزارتوهای بورخس" از نشر زمانه رو که نایاب شده بصورت کامل آپلود کنه؟
واقعا ممنون میشم.
نقل قول  
amir122
Member
انگار که یه آمپول قوی و فوری بهم زدن .هنوز مست داستانم .باید برم سراغ بقیه داستاناش .باز هم ممنونم از شما
نقل قول  
nimakhosravi
Member
مارتین استاب می نویسد "حقیقت دارد که بورخس می خواست شعر خود را از هر گونه شگردها و طرزگرایی خاص مدرنیستی بپیراید اما هدفش مانند همه ی شاعران برجسته ارائه ی ارزش های شعری بود). من می کوشم نشان دهم که بورخس در این داستان و فرامتن چنین هدفی داشته است.




http://7thghoghnoos.blogfa.com
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You