Hiweb

مرزبان نامه به پارسی سره (بخش 1)

مرزبان نامه به پارسی سره (بخش 1)

نویسنده:
ویرایش و بازنویسی : حامد قنادی
مرزبان‌نامه در سده‌یِ چهارم خورشیدی به دستِ مرزبان پور رستم پور شروین که از شاه‌زادگان تبرستان بود، به گویشِ کهن تبری نوشته شد. آن‌گاه در سده‌یِ هفتم، به دستِ سعد‌الدینِ وراوینی به پارسی درآمد. زبانی که وراوینی از آن بهره برد، به‌گونه‌ای بود که گویا مردمانِ زمانه‌اش هم از دریافتِ آن ناتوان بودند، چه رسد به اکنون که پارسی رو به پیراستگی و بیگانه‌زدایی پیش می‌رود. خویش‌کاریِ هر ادب‌دوست و ادب‌شناسی‌ست که این مرده‌ریگِ گران‌ارج ولی دشوارِ گذشتگان را به زبانی رسا و زیبا و هرآینه به‌دور از واژگانِ بیگانه که کمابیش زمانی رخت از زبان برمی‌بندند، بپیرایاند. این آیین چندی‌ست روا شده که سره‌نویسیِ کلیله و دمنه به خامه‌یِ احمد آجودانی و مثنویِ معنوی به خامه‌یِ ابوالقاسمِ پرتو از آن است.

مرزبان نامه به پارسی سره (بخش 2)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=40918

مرزبان نامه به پارسی سره (بخش 3)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=40919

مرزبان نامه به پارسی سره (بخش 4)
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=40920


ناشر:www.irpdf.com

» کتابناکهای مرتبط:
مرزبان نامه به پارسی سره (بخش 2)
مرزبان نامه به پارسی سره (بخش 3)
مرزبان نامه به پارسی سره (بخش 4)

نسخه ها
PDF
حجم: 321 کیلوبایت
دریافت ها:
تعداد صفحات: 20
4.4 / 5
با 23 رای
امتیاز دهید
5 4 3 2 1

دانلود
دیدگاه‌ها: 4
۱۳۹۱/۱۱/۲۱


پاسخنگارش دیدگاه
گیل مرد
Member
بسیار عالی بود ممنون از زحمتتان این نثر روان خیلی کمک کننده بود.اما آیا امکانش نیست که مقدمه رو هم به این روانی داشته باشیم؟
نقل قول  
roz1040
Member
باسلام
باتشکر از متن روان ک دراختیار ماگذاشتید.اما ای کاش باتوجه به زحمتی که کشیدید مقدمه نیز به متن روان برمی گشت.
نقل قول  
در مقایسه با انگلیسی که دوست عزیز بیان کردند فارسی یا همان زبان پارسی واژه بیگانه کمتری دارد. نزدیک نیمی از کلمات انگلیسی ریشه ای لاتین و فرانسه دارند در حالی که این درصد برای فارسی بسیار کمتر است. در واقع اینکه یک زبانی با وام گرفتن فقط چند کلمه به بانک واژگان خود افزوده قدرت زبان را نشان می دهد. بخصوص اگر موقعیت زبان هایی که وام واژه هایی از انها در زبان فارسی هست را بررسی کنیم باید طبق تجربه بسیاری زبان ها هم اکنون اثری از این زبان باقی نمی ماند اما منطبق شدن زبان فارسی با زمان ان هم فقط با وارد کردن تعدادی وام واژه بسیار قابل توجه و همچنین بیان کننده قدرت بالای این زبان است
نقل قول  
hasanhamidi
Member
هیچ زبان زنده‌ای که با جهان در ارتباط است خالی از وازه‌های بیگانه نمی‌تواند باشد نمونه آن زبان انگلیسی است که هزاران واژه از زبان‌های دیگر وام گرفته است حتی در قرآن کریم هم چندین واژه غیر عربی یافت می‌شود
من با این سخن که در استفاده از واژه‌های بیگانه نباید زیاده‌روی کرد موافقم. بسیاری از کتاب‌ها مانند همین مرزبان‌نامه بیش از اندازه از زبان عربی بهره بردده‌اند. اما زبان فارسی نمی‌تواند از درآمیختگی با زبان‌های دیگر بپرهیزد همانطور که انگلیسی نمی‌تواند. بسیاری از واژه‌ها دیگر جزو زبان‌اند و کنار گذاشتن آنها نه آسان است و نه خواستنی.
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You