Hiweb

با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر شما نسبت به این اثر محق هستید می‌توانید اجازه نشر الکترونیکی تمام یا بخشی از آن را به ما بدهید و یا آنرا از طریق کتابناک به فروش برسانید.
برای اطلاعات بیشتر صفحه «قوانین» و «فروش کتاب الکترونیکی» را مطالعه کنید.

شازده کوچولو

مترجم: محمد قاضی
.
نسخه دیگری از این کتاب با ترجمه احمد شاملو در سایت موجود است:
http://ketabnak.com/comment.php?dlid=203

شازده کوچولو یا شهریار کوچولو (به فرانسوی: Le Petit Prince)‏ داستانی اثر آنتوان دو سنت اگزوپری است که اولین بار در سال ۱۹۴۳ منتشر شد. این کتاب پرفروش‌ترین کتاب تک مجلد جهان در تمام طول تاریخ می‌باشد. کتاب شازده کوچولو «خوانده شده‌ترین» و «ترجمه شده‌ترین» کتاب فرانسوی‌زبان جهان است و به عنوان بهترین کتاب قرن ۲۰ در فرانسه انتخاب شده است. از این کتاب به طور متوسط سالی ۱ میلیون نسخه در جهان به فروش می‌رسد. این کتاب در سال ۲۰۰۷ نیز به عنوان کتاب سال فرانسه برگزیده شد. این رمان کوتاه که به قلم هوانورد و نویسنده فرانسوی در تاریخ ششم آوریل سال ۱۹۴۳ میلادی (۱۶ فروردین ۱۳۲۲) منتشر شده بود در تاریخ شش آوریل ۲۰۱۳ جشن هفتادمین زادروز خود را گرفت. به مناسبت هفتادمین سالگرد تولد این رمان شیرین، در ماه مارس ۲۰۱۳ نسخه‌های جدیدی از آن منتشر شد: یک نسخه با جلد مقوایی برای نوجوانان، دیگری به همراه سی دی کتاب گویای شازده کوچولو با صدای ویگو مورتنسن، هنرپیشه فیلم «ارباب حلقه‌ها» و نسخه‌ای مصور به همراه نقاشی‌های ژوان سفار. سال ۱۹۳۵، هواپیمای سنت اگزوپری، که برای شکستن رکورد پرواز بین پاریس و سایگون تلاش می‌کرد، در صحرای بزرگ آفریقا دچار نقص فنی شد و به ناچار در همان جا فرودآمد. همین سانحه دستمایه الهام شازده کوچولو شد که در آن شخصیت قهرمان داستان، خلبانی بی‌نام، پس از فرود در بیابان با پسر کوچکی آشنا می‌شود. پسرک به خلبان می‌گوید که از اخترکی دوردست می‌آید و آنقدر آنجا زندگی کرده که روزی تصمیم می‌گیرد برای اکتشاف اخترک‌های دیگر خانه را ترک کند. او هم‏چنین برای خلبان از گل سرخ محبوبش می‌گوید که دل در گرو عشق او دارد، از دیگر اخترک‌ها تعریف می‌کند و از روباهی که او را این جا، روی زمین، ملاقات کرده است. خلبان و شازده چاهی را می‌یابند که آنها را از تشنگی نجات می‌دهد اما در نهایت شازده کوچولو خلبان را در جریان تصمیم خود قرار می‌دهد و می‌گوید تصمیم گرفته به اخترک خانه‌اش بازگردد.
در این داستان سنت اگزوپری به شیوه‌ای سوررئالیستی به بیان فلسفه‌ خود از دوست داشتن و عشق و هستی می‌پردازد. طی این داستان سنت اگزوپری از دیدگاه یک کودک، که از سیارکی به نام ب۶۱۲ آمده، پرسشگر سؤالات بسیاری از آدم‌ها و کارهایشان است. این اثر به بیش از ۲۱۰ زبان مختلف ترجمه شده‌است. مجموع فروش این کتاب به زبان‌های مختلف از دویست میلیون نسخه گذشته‌است.


حق تکثیر :
‏‫ت‍ه‍ران‌‬‏‫ : انتشارات ام‍ی‍رک‍ب‍ی‍ر، ک‍ت‍اب‍ه‍ای‌ ج‍ی‍ب‍ی‌ ٬ چاپ چهلم: ۱۳۹۱.

» کتابناکهای مرتبط:
عصر پهلوی: رضاشاه کبیر، پهلوی اول - بخش 3
بازگشت شازده کوچولو
بابا برفی

نسخه ها
MP3
نسخه صوتی کتاب شازده کوچولو  توسط coralie

نسخه صوتی کتاب از نوار
4.8 / 5
با 283 رای
امتیاز دهید
5 4 3 2 1


دیدگاه‌ها: 87
۱۳۹۱/۰۸/۱۸


پاسخنگارش دیدگاه
mpana
Member
به جرات می توان گفت یکی از بهترین کتاب ها ، سرشار از عواطف انسانی که بسیار لطیف و گیراست و هم نوشتاری آن و هم صوتی آن به روایت شاملو را بسیار می پسندم بخصوص استعاره و تعبیر گل ، عمق عشق و تعهد را تداعی می نماید .
نقل قول  
aliebadi121
Member
بهترین ترجمه از این کتاب همین هست
متاسفانه چند سالی در بازار نشر ترجمه محمد قاضی دیگه نیست

این کتاب رو دوران راهنمایی خوندم و یادم میاد چند سال بعدش(بعد انقلاب) ترجمه احمد شاملو هم چاپ شد منتها با اسم شهریار کوچولو !! لابد در جو سالهای اول انقلاب کلمه شازده ممنوع بود
به هر حال جناب شاملو این ترجمه محمد قاضی رو برداشت و به سلیقه خودش جملات رو عوض کرد !! همون کاری که با گیلگمش کرد !!
باید روزی تابوی شاملو هم مثل تابوی شریعتی و آل احمد شکسته بشه و بیطرفانه بشه قضاوتش کرد نه اینکه مثل بت بپرستنش !!!!
نقل قول  
farzan banoo
Member
این ک نیست چ مسخره
نقل قول  
این کتاب از دید من یک کتاب بسیار زیباست که نه تنها در بخش ادبیات و ترجمه قابل بحث است ؛ بلکه در مباحث اجتماعی هم جایگاه خاص خودش را دارد.
خواندن این کتاب را به تمام افراد اهل مطالعه با سلایق و سن های مختلف پیشنهاد میکنم.
نقل قول  
aliehsanif
Member
نقل قول از Fahimeirani:
چطوری میشه صوتیش رو دریافت کرد؟


از سایت نوار که تبلیغش گوشه سمت چپ بالای صفحه هست میتونی دانلود کنی.
نقل قول  
Fahimeirani
Member
چطوری میشه صوتیش رو دریافت کرد؟
نقل قول  
شازده کوچولو گفت : آدمها در قطارهای تندرو می چپند ولی نمی دانند پی چه می گردند.
آن وقت تکانی به خود می دهند و چرخی می خورند ... و باز گفت : به زحمتش نمی ارزد...
نقل قول  
saeedlatifim
Member
:.:.:.:.

شازده کوچولو پرسید: وحشی کردن یعنی چه؟
روباه گفت: یعنی ایجاد علاقه کردن و برای همیشه رفتن ...

( اضافات و ملحقات شازده کوچولو جلد دوم صفحه ی فلان !! )

:.:.:.:.
نقل قول  
این کتاب دوره راهنمایی خوندم خیلی قشنگ بود
نقل قول  
سیدرضی
Member
شازده کوچولو دردنامه انسان معاصر است که با پیشرفت تکنولوژی و صنعت هویت خودش را گم کرده است
نقل قول  
او در این اثر خیال انگیز و زیبایش که فلسفه دوست داشتن و عواطف انسانی در خلال سطرهای آن به ساده‌ترین و در عین حال ژرفترین شکل تجزیه و تحلیل شده و نویسنده در سرتاسر کتاب کسانی را که با غوطه ور شدن و دلبستن به مادّیات و پایبند بودن به تعصّبها و خودخواهیها و اندیشه‌های خرافی بیجا از راستی و پاکی و خوی انسانی به دور افتاده اند، زیر نام آدم بزرگها به باد مسخره گرفته است...

نقل قول  
ketabjoonam
Member
پس چرا من نمیتونم دانلودش کنم..من این کتابو دوست دارم.
نقل قول  
مری بلا
Member
شازده کوچولو
آدمها این روزها خیلی بی مسئولیت شده اند...یادشان رفته وقتی ک دلی را اهلی میکنند مسئولش هستند
یادشان رفته آنچه گلشان را یگانه میکند عمریست ک ب پای آن صرف کرده اند
آدما فراموشکارند
آنهادیگر وقت نمیخرند تا با آن هرکاری ک دلشان میخواهد بکنند. آنها پولهایشان را جمع میکنند،چیزی ک زیاد است وقت...آخر پول است نه جان ک آسان بتوان داد...
اینجا چشم دل همه کور است شازده،همه چیز را نه حتی از چشم سر که از بوی پول میشناسند.
کاش سیاره ات
برای من هم
جا داشت.


نقل قول  
آبطین
Member
به نظر من شهریار کوچک این داستان میتونه همون کودک درون هر یک از ما باشه. شاید همین حس درونی و ناآگاهانه باعث میشه که بدون اونکه بخواهیم. به کارکاکتر اصلی داستان احساس نزدیکی کنیم. این کتاب رو بخونید تا یک بار دیگه شهریار کوچک درون خود را به یاد بیاورید.
نقل قول  
هیون
Member
دلم براش تنگ شده سعی می کنم لذتی که از این کتاب بردم به بچه هایم منتقل کنم
نقل قول  
adele2014
Member
سلام Dmohade3با نظرت کاملا موافقم!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
نقل قول  
Dmohade3
Member
نقاشی شازده کوچولو خیلی قشنگ بود!!!!!!!!!!
نقل قول  
راسته حرف راست و درست رو باید از بچه (شازده کوچولو)شنید واقعا خیلیا بزرگ شدنو تو بیشتر شدن غم و غرور و.... میدونن
نقل قول  
پیتزا
Member
کتابی برای همه نسل ها.
نقل قول  
farzaaan
Member
واقعا دوسش دارم.
نقل قول  
این کتاب درعین سادگی حرفهای بزرگی زده تا چند وقت فقط متحیر موندم آخه چرا خودم نمیتونم کتاب بنویسم
نقل قول  
marks13
Member
اما اگر تو منو اهلی کنی انگار که زندگیم را چراغان کرده باشی. آن وقت صدای پایی را می‌شناسم که باهر صدای پای دیگر فرق می‌کند: صدای پای دیگران مرا وادار می‌کند تو هفت تا سوراخ قایم بشوم اما صدای پای تو مثل نغمه‌ای مرا از سوراخم می‌کشد بیرون.
نقل قول  
نقل قول از sarvy79:
نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از sarvy79:نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از sarvy79:نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از yasamin29:کتاب فوق العادهای که هرکسی نمیفهمد. بنابراین هرکسی نظر نده
ببخشید ولی منظورتون از این حرف چیه؟!
منظورش اینه که این کتاب فوق العاده ایه که هرکسی نمیفهمه.پس هرکسی نظر نده
حالا متوجه شدی؟؟
نه…!
پس دیگه جدی جدی خنگی!!!
آقا،میگه این کتاب عالیه ولی بعضیا نمیفهمن عالیه!پس هرکسی نمیتونه نظر بده چون بعضیا که فکر میکنن عالی نیست نظرشون اشتباهه!!
حالا دیگه بطور کودکانه ای توضیح دادم!
فهمیدی؟؟؟؟
فکر کنم آره…!
تازه فکر میکنی؟؟؟؟؟

نقل قول  
sarvy79
Member
نقل قول از سئورا شانل:
نقل قول از sarvy79:نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از sarvy79:نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از yasamin29:کتاب فوق العادهای که هرکسی نمیفهمد. بنابراین هرکسی نظر نده
ببخشید ولی منظورتون از این حرف چیه؟!
منظورش اینه که این کتاب فوق العاده ایه که هرکسی نمیفهمه.پس هرکسی نظر نده
حالا متوجه شدی؟؟
نه…!
پس دیگه جدی جدی خنگی!!!
آقا،میگه این کتاب عالیه ولی بعضیا نمیفهمن عالیه!پس هرکسی نمیتونه نظر بده چون بعضیا که فکر میکنن عالی نیست نظرشون اشتباهه!!
حالا دیگه بطور کودکانه ای توضیح دادم!
فهمیدی؟؟؟؟
فکر کنم آره…!

تازه فکر میکنی؟؟؟؟؟
نقل قول  
نقل قول از sarvy79:
نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از sarvy79:نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از yasamin29:کتاب فوق العادهای که هرکسی نمیفهمد. بنابراین هرکسی نظر نده
ببخشید ولی منظورتون از این حرف چیه؟!
منظورش اینه که این کتاب فوق العاده ایه که هرکسی نمیفهمه.پس هرکسی نظر نده
حالا متوجه شدی؟؟
نه…!
پس دیگه جدی جدی خنگی!!!
آقا،میگه این کتاب عالیه ولی بعضیا نمیفهمن عالیه!پس هرکسی نمیتونه نظر بده چون بعضیا که فکر میکنن عالی نیست نظرشون اشتباهه!!
حالا دیگه بطور کودکانه ای توضیح دادم!
فهمیدی؟؟؟؟

فکر کنم آره…!
نقل قول  
sarvy79
Member
نقل قول از سئورا شانل:
نقل قول از sarvy79:نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از yasamin29:کتاب فوق العادهای که هرکسی نمیفهمد. بنابراین هرکسی نظر نده
ببخشید ولی منظورتون از این حرف چیه؟!
منظورش اینه که این کتاب فوق العاده ایه که هرکسی نمیفهمه.پس هرکسی نظر نده
حالا متوجه شدی؟؟
نه…!

پس دیگه جدی جدی خنگی!!!
آقا،میگه این کتاب عالیه ولی بعضیا نمیفهمن عالیه!پس هرکسی نمیتونه نظر بده چون بعضیا که فکر میکنن عالی نیست نظرشون اشتباهه!!
حالا دیگه بطور کودکانه ای توضیح دادم!
فهمیدی؟؟؟؟
نقل قول  
نقل قول از sarvy79:
نقل قول از سئورا شانل:نقل قول از yasamin29:کتاب فوق العادهای که هرکسی نمیفهمد. بنابراین هرکسی نظر نده
ببخشید ولی منظورتون از این حرف چیه؟!
منظورش اینه که این کتاب فوق العاده ایه که هرکسی نمیفهمه.پس هرکسی نظر نده
حالا متوجه شدی؟؟

نه…!
نقل قول  
sarvy79
Member
نقل قول از سئورا شانل:
نقل قول از yasamin29:کتاب فوق العادهای که هرکسی نمیفهمد. بنابراین هرکسی نظر نده
ببخشید ولی منظورتون از این حرف چیه؟!

منظورش اینه که این کتاب فوق العاده ایه که هرکسی نمیفهمه.پس هرکسی نظر نده
حالا متوجه شدی؟؟
نقل قول  
نقل قول از yasamin29:
کتاب فوق العادهای که هرکسی نمیفهمد. بنابراین هرکسی نظر نده

ببخشید ولی منظورتون از این حرف چیه؟!
نقل قول  
yasamin29
Member
کتاب فوق العادهای که هرکسی نمیفهمد. بنابراین هرکسی نظر نده
نقل قول  
نقل قول از sarvy79:

بابا دست مریزاد!!
تو ازهمشون عاقل تری!!!!


ممنون ولی درواقع من از هیچکس عاقل تر نیستم اونا خیلی چیزای دیگه میدونن که من نمیدونم پس اگه مساوی نباشه عقلامون ماله من بیشتر نیست…
نقل قول  
sarvy79
Member
نقل قول از سئورا شانل:
نکته های ریز؟!

به نظر من خیلی با احساس نوشته شده …

ولی خب هرکسی یه نظری داره…

همه که با یک دید کتاب نمیخونن…

هرکسی یه برداشتی از کتابا داره…

یکی میگه چرته یکی میگه پر معنا ترینه…

ولی نباید ما سره این موضوعه ساده دعوا راه بندازیم یا چند نفر رو ناراحت کنیم…

بابا دست مریزاد!!
تو ازهمشون عاقل تری!!!!
نقل قول  
نکته های ریز؟!

به نظر من خیلی با احساس نوشته شده …

ولی خب هرکسی یه نظری داره…

همه که با یک دید کتاب نمیخونن…

هرکسی یه برداشتی از کتابا داره…

یکی میگه چرته یکی میگه پر معنا ترینه…

ولی نباید ما سره این موضوعه ساده دعوا راه بندازیم یا چند نفر رو ناراحت کنیم…
نقل قول  
sarvy79
Member
نقل قول از ستاره محمودی:
نقل قول از ایمان حق بین:نقل قول از sarvy79:چرت ترین...
بچه گانه ترین...
ولی معروف ترین...
کتابیه که خوندم!!!

کتابش به هیچ وجه چرت نیست ! پر از معانیه که به زبان ساده بیان کرده...

اگه بخوای متونم چند تاشون رو بهت بگم...
فقط باید کمی روش فکر کرد

ایمان جان خودتو ناراحت نکن
یه سری چیزا رو ادما باید خودشون درک کنن
نمیشه اموزششون داد

من خودم ابن کتاب رو خوندم.
حالا ممکنه که یه نکته های ریزی توش بوده باشه ولی نظر من اینه!
نقل قول  
نقل قول از ایمان حق بین:
نقل قول از sarvy79:چرت ترین...
بچه گانه ترین...
ولی معروف ترین...
کتابیه که خوندم!!!

کتابش به هیچ وجه چرت نیست ! پر از معانیه که به زبان ساده بیان کرده...

اگه بخوای متونم چند تاشون رو بهت بگم...
فقط باید کمی روش فکر کرد


ایمان جان خودتو ناراحت نکن
یه سری چیزا رو ادما باید خودشون درک کنن
نمیشه اموزششون داد
نقل قول  
نقل قول از sarvy79:
چرت ترین...
بچه گانه ترین...
ولی معروف ترین...
کتابیه که خوندم!!!


کتابش به هیچ وجه چرت نیست ! پر از معانیه که به زبان ساده بیان کرده...

اگه بخوای متونم چند تاشون رو بهت بگم...
فقط باید کمی روش فکر کرد
نقل قول  
sarvy79
Member
چرت ترین...
بچه گانه ترین...
ولی معروف ترین...
کتابیه که خوندم!!!
نقل قول  
omidamrahi
Member
این کتاب واقعا خواندنیه این ترجمش بنظرم روانترو بهتراز ترجمه های دیگراین کتابه
نقل قول  
Bahar FCR
Member
کتاب خیلی قشنگیه ولی تفکر میخاد
نقل قول  
نقل قول از کامل غلامی:
اون قدری که به اندازه ی اسمش معروفه

واقعا کتاب خوبی نیست:(


5 برابری که معروفه کتابه خوبیه ...

چندین ساعت باید نشست و بهش فکر کرد فقط ...
نقل قول  
sajjadtaheri
Member
من این کتابو از 8سالگیم تا الان بیش از 100 بار خوندمش.هنوزم واسم جذابه و جزء بهترین کتاباییه که خوندم...مخصوصا ترجمه ی قاضی که علاوه بر امانتداریه نویسنده خیلی جذابتره
نقل قول  
felora ahmadi
Member
خیلی معروفه.دوس دارم خلاصه شو بدونم...
نقل قول  
اون قدری که به اندازه ی اسمش معروفه

واقعا کتاب خوبی نیست:(
نقل قول  
POLAT 9
Member
شاید تو این دور زمونه به درد کمتر کسی بخوره اما اونایی که واقعا کتاب رو خوندن حتما صوتی اش رو از زنده یاد شاملو گوش کنن حتما
نقل قول  
HAMIDE JOON
Member
چه جوری میتونم دانلودش کنم؟؟؟؟
نقل قول  
clopnojavan1
Member
من عاشق این کتابم چون بازبان کودکانه و قشنگ زندگی رو به آدم آموزش می ده
نقل قول  
arman ahmadi
Member
نقل قول از alis vmp:
به نظر مسخره میاد...
[/quoهمه این کتاب رو دوست دارن
نقل قول  
alis vmp
Member
به نظر مسخره میاد...
نقل قول  
sheidily
Member
این کتاب را نباید خوند... باید زندگی کرد!!
نقل قول  
exorcism
Member
نقل قول از moein1234:
من هنوز نخوندم ولی ندید میگم مسخرست!!! اینم چهره ی منه وقتی اسمو می شنوم:


این دیدگاه در تاریخ 1392/03/06 توسط aqanader ویرایش شده است

اگه کتاب شازده کوچولو رو نخوندی پس نیمی از عمرت برفناست....و لطفا اگه هنوز کتابو نخوندی درموردش قضاوت نکن.شاید در ظاهر کتاب کودکانه ای به نظر بیاد ولی در اون بزرگترین حرف ها به صورت ساده نوشته شده و اگه شما به همچین کتابی میگی مسخره پس لابد نویسنده ی بزرگی هستی.
نقل قول  
واقعا کتاب قشنګیه،ب زبون کودکانه ؛وفاداری،عشق وانسان هارو ب تصویر کشیده
نقل قول  
moein1234
Member
من هنوز نخوندم ولی ندید میگم مسخرست!!! اینم چهره ی منه وقتی اسمو می شنوم:


این دیدگاه در تاریخ 1392/03/06 توسط aqanader ویرایش شده است

نقل قول  
simin
Publisher
شازده کوچولوی خوبم : نمایشگاه کتاب هم تموم شد و تو پرفروش تر از همه درخشیدی . همه رفتن و تو هم حتما به ستاره کوچکت رسیده ای و داری گل قشنگت رو آب می دی . تو رسیدی و رسیدی و ما هم تنها تر و تنهاتر ....
نقل قول  
edrishoseini
Member
کتابی برای لحظات تنهایی
نقل قول  
simin
Publisher
نامه ای به شازده کوچولو:

شازده کوچولوی عزیزم سلام
امروز تو خبر ها اعلام شد که تو یکی از پرفروش ترین های بیست و ششمین نمایشگاه کتاب بودی
تو نیستی نمی دونم آیا در ستاره خودت الان داری به گل سرخ قشنگت آب می دی یا هنوز شب ها با امید به ستاره ات چشم می دوزی و نگران همه دل ها و آرزوها هستی . امیدوارم به اون جایی که باید باشی رسیده باشی . همه اونایی که امروز کتاب تو رو خریدن تا در خلوتی کوچک آرزو های بزرگ تو و خودشونو بخونن این آرزو رو کردن تا گل سرخ تو هرگز پژمرده نشه ....
ارادتمند: کتابناکی
نقل قول  
simin
Publisher
«ارزش یک گل عمریست که به پایش صرف کرده ای.این حقیقتی ست که انسانها فراموش کرده اند.»

کتاب از روح نویسنده ای حکایت می کنه که دوست داره آدم ها در بزرگی از فطرت پاک کودکی شون دور نشن و «شازده» و «کوچولو» دو واژه ای یه که در انسانی مصداق پیدا می کنه که در همین کره خاکی هم وجود داره و لازم نیست در کرات دیگه دنبالش بگردیم . چرا همه شازده کوچولو رو دوست دارن؟ شاید به خاطر تلنگری یه که شازده کوچولوی درون مون به ما نهیب می زنه تا «توانستن به فراتر شدن از فرشتگی ها» رو به یاد بیاریم. آنتوان دو سنت اگزوپری در آخرین پرواز اکتشافی اش در 1944 به پرواز در اومد و پس از اون هیچگاه دیده نشد. گاهی فکر می کنم آدم ها با افکاری بزرگ باید سرنوشت بزرگی داشته باشن.
نقل قول  
ممنون از نظر و لطف همۀ دوستان...
کسی لینک ترجمۀ آقای ابوالحسن نجفی رو که معرفی کردن بچه‎ها، نداره؟
لطف می‌کنید اگه بذارید...
نقل قول  
شیدای صحرا
Pro Member
چه جالب بود.آمدم تو رسته های نویسنده ها.دیدم نوشته اگزوپری با 4 کتاب.رفتم تو لیست کتاب ها دیدم فقط دو تا کتاب هست .اون هم با یه عنوان کتاب که یکی صوتی است و یکی هم متن کتاب که هر دو هم لینک دانلود ندارندعجب
دوست داشتم بدونم اگزوپری دیگه چه کتابهایی نوشته و متن آنها هم شبیه همین کتاب اینقدر فوق العاده است یا نه که به در بسته خوردیم.
نقل قول  
noir
Member
نقل قول از hasanhamidi:
نقل قول از hr498:شازده کوچولو : میفهمی؟ آن جا خیلی دور است . نمی توانم این تن را با خودم آنجا ببرم، خیلی سنگین است.
من هیچ نگفتم.
_ ولی این تن مثل یک پوسته کهنه دور انداختنی است. پوسته های کهنه دورافتاده که غصه ندارند...
من هیچ نگفتم.
اندکی دلسرد شد . اما باز کوششی کرد و گفت: چه قشنگ خواهد شد! من هم به ستاره ها نگاه خواهم کرد. همه ستاره ها چاه های آب با چرخهای زنگ زده خواهند بود. همه ستاره ها به من آب خواهند داد که بخورم...
من هیچ نگفتم.
_ چه بامزه خواهد شد! تو پانصد میلیون زنگوله خواهی داشت ومن پانصد میلیون چشمه خواهم داشت...
و من هیچ نگفتم.
و او نیز ساکت شد. چون گریه می کرد.
ترجمه ابوالحسن نجفی، چاپ سوم، صفحات 111 و 112
من هر سه ترجمه‌ای که از آن نقل کرده‌اید را خوانده‌ام و با نظر شما درباره برتری ترجمه ابوالحسن نجفی موافقم

زیباتر از آن ، نوشته اگزوپری است به زبان اصلی، زبان همان خلبان سرگشته در بیابان و سرانجام اقیانوس
نقل قول  
hasanhamidi
Member
نقل قول از hr498:
شازده کوچولو : میفهمی؟ آن جا خیلی دور است . نمی توانم این تن را با خودم آنجا ببرم، خیلی سنگین است.
من هیچ نگفتم.
_ ولی این تن مثل یک پوسته کهنه دور انداختنی است. پوسته های کهنه دورافتاده که غصه ندارند...
من هیچ نگفتم.
اندکی دلسرد شد . اما باز کوششی کرد و گفت: چه قشنگ خواهد شد! من هم به ستاره ها نگاه خواهم کرد. همه ستاره ها چاه های آب با چرخهای زنگ زده خواهند بود. همه ستاره ها به من آب خواهند داد که بخورم...
من هیچ نگفتم.
_ چه بامزه خواهد شد! تو پانصد میلیون زنگوله خواهی داشت ومن پانصد میلیون چشمه خواهم داشت...
و من هیچ نگفتم.
و او نیز ساکت شد. چون گریه می کرد.
ترجمه ابوالحسن نجفی، چاپ سوم، صفحات 111 و 112


من هر سه ترجمه‌ای که از آن نقل کرده‌اید را خوانده‌ام و با نظر شما درباره برتری ترجمه ابوالحسن نجفی موافقم
نقل قول  
قشنگترین کتاب دنیا
نقل قول  
noir
Member
شازده کوچولو : میفهمی؟ آن جا خیلی دور است . نمی توانم این تن را با خودم آنجا ببرم، خیلی سنگین است.
من هیچ نگفتم.
_ ولی این تن مثل یک پوسته کهنه دور انداختنی است. پوسته های کهنه دورافتاده که غصه ندارند...
من هیچ نگفتم.
اندکی دلسرد شد . اما باز کوششی کرد و گفت: چه قشنگ خواهد شد! من هم به ستاره ها نگاه خواهم کرد. همه ستاره ها چاه های آب با چرخهای زنگ زده خواهند بود. همه ستاره ها به من آب خواهند داد که بخورم...
من هیچ نگفتم.
_ چه بامزه خواهد شد! تو پانصد میلیون زنگوله خواهی داشت ومن پانصد میلیون چشمه خواهم داشت...
و من هیچ نگفتم.
و او نیز ساکت شد. چون گریه می کرد.
ترجمه ابوالحسن نجفی، چاپ سوم، صفحات 111 و 112
نقل قول  
noir
Member
شازده کوچولو: خودت که درک می کنی . راه خیلی دور است. نمی توانم این جسم را با خودم ببرم. خیلی سنگین است.
من ساکت ماندم.
_ گیرم عین پوست کهنه یی می شود که دورش انداخته باشند؛ پوست کهنه که غصه ندارد ، ها؟
من ساکت ماندم.
کمی دلسرد شد اما باز هم سعی کرد:
_خیلی بامزه می شود؛ نه؟ من هم به ستاره ها نگاه می کنم. همه شان به صورت چاه هایی در می آیند با قرقره های زنگ زده. همه ستاره های بم آب می دهند بخورم...
من ساکت ماندم.
_خیلی بامزه میشود. نه؟ تو صاحب هزار کرور زنگوله می شوی من صاحب هزار کرور فواره...
او هم ساکت شد، چرا که داشت گریه می کرد...
ترجمه احمد شاملو، چاپ 17، صفحات 97 و 98
نقل قول  
noir
Member
شازده کوچولو: می فهمی! آنجا خیلی دور است. من نمی توانم این جسم را با خود به آنجا بکشم. خیلی سنگین است.
من ساکت بودم.
- ولی این جسم مانند قشر کهنه ای خواهد بود که به دورش بیندازند. قشر کهنه که غصه ندارد.
من ساکت بودم.
او کمی دلسرد شد ولی باز تقلایی کرد تا مرا قانع کند:
- این خوب خواهد شد، می دانی...؟ من هم به ستاره ها نگاه خواهم کرد. همه ستاره ها برای من چاه خواهند شد با یک چرخ زنگ زده، و همه ستاره ها برا ی من آب خواهند ریخت که بنوشم...
من ساکت بودم.
- وای که چقدر جالب خواهد بود! تو پانصد میلیون زنگوله خواه ی داشت و من پانصد میلیون چشمه...
و او نیز ساکت شد، چون گریه می کرد.
ترجمه محمد قاضی، چاپ 16، صفحات 79 و 80
نقل قول  
noir
Member
نقل قول از osko:
پیش از مقابله ترجمه‌های مختلف به سرعت نمی‌توان از برتری ترجمه‌ای بر ترچمه‌های دیگر سخن گفت بهتر است ابتدا ترجمه قاضی را ببینید و آن را با ترجمه شاملو مقایسه کنید شهرت کسی در عرصه‌ای ضرورتا نشان‌دهنده موفق‌تر بودن او در عرصه‌ای دیگر نیست

دوستان من تاکنون 3 ترجمه از شازده کوچولو را خوانده ام، قبلا ترجمه شاملو را بیشتر می پسندیدم، ولی با خواندن ترجمه نجفی نظرم عوض شد.
نقل قول  
osko
Member
پیش از مقابله ترجمه‌های مختلف به سرعت نمی‌توان از برتری ترجمه‌ای بر ترچمه‌های دیگر سخن گفت بهتر است ابتدا ترجمه قاضی را ببینید و آن را با ترجمه شاملو مقایسه کنید شهرت کسی در عرصه‌ای ضرورتا نشان‌دهنده موفق‌تر بودن او در عرصه‌ای دیگر نیست
نقل قول  
hasty jon
Member
نقل قول از معصومه محسنی:
با سلام خدمت دوستان عزیز
از دوستان اگر کسی هست که این رمان رو با ترجمه ی استاد مشیری داره ، خواهش میکنم برام ایمیل کنه . سپاسگزارم
mohsenimasoumeh@yahoo.com

سلام
منظورت احمد شاملو؟ آخه مشیری ترجمه نداره از این کتاب
نقل قول  
با سلام خدمت دوستان عزیز
از دوستان اگر کسی هست که این رمان رو با ترجمه ی استاد مشیری داره ، خواهش میکنم برام ایمیل کنه . سپاسگزارم
mohsenimasoumeh@yahoo.com
نقل قول  
Ho3ein7
Member
به نظرم وقتی کسی ترجمه ی شاملو رو بخونه دیگه نیازی به ترجمه ی دیگه ای نباشه .
نقل قول  
zedquan
Member
آآآآآاه ه ه ه ه خدای من!!!
کی گفته شاملو فقط شاعر بوده!!
شاملو اعجوبست! در نظم و نثر ید قدر قدرتی داره و نویسنده و هم مترجمی هست صاحب سبک.
شخص دنیا دیده مسلط به زبان انگلیسی فرانسه ژاپنی کردی فارسی و اردو هست! به تمام این زبونا شعر گفته اونم شعر ناب.
حجم مطالعات و دایره لغاط گسترده ای تو سرش داره که برای برگردانکردن یک زبان به زبان دیگه این نسازه. کسی که مترجم باشه میدونه من چی میگم و مقصودم از برگردان کردن چی هست.
من نسخه اصلی رو با ترجمه آقای محمد قاضی بر رسی کردم و متاسفانه یاد زیر نویس فیلم های حال حاضر افتادم.
راننده با سرعت سر پیچ داره دور میزنه مسافر میگه اوه خدا نجاتم بده... اما زیر نویسش میخونی یا شاه چراغ خودت نجاتم بده...
نقل قول  
Maneli30
Member
سلام*
منم شازده کوچولو* رو با ترجمه آقای شاملو دوس میدارم...
نقل قول  
باران
Member
من هر دو ترجمه ی این کتاب رو خوندم...
با همه ی احترام به قلم شیوا و بیان سلیس استاد شاملو,
ترجمه ی آقای قاضی رو در ارتباط با شازده کوچولو ترجیح می دهم....
نقل قول  
mohasa
Member
کتابی به ظاهر کودکانه اما پرمعنا، فلسفی و جالبیه. حتماً برای یکبار هم که شده توصیه میکنم بخونیدش!
نقل قول  
mahi_mooli
Member
بهترین هدیه تولدی بود که از دوستام گرفتم!از اینج میگم آنتوان دوسنت اگزوپری عزیز ممنون که باعث شدی اهلی شم و اهلی کنم!
نقل قول  
پروفایل دوم مسکن آدم خود پسندى بود.
خود پسند چشمش که به شهریار کوچولو افتاد از همان دور داد زد: -به‌به! این هم یک ستایشگر که دارد مى‌آید مرا ببیند!

آخر براى خودپسندها دیگران فقط یک مشت ستایش‌گرند.
شهریار کوچولو گفت: -سلام! چه کلاه عجیب غریبى سرتان گذاشته‌اید!
خود پسند جواب داد: -مال اظهار تشکر است. منظورم موقعى است که هلهله‌ى ستایشگرهایم بلند مى‌شود. گیرم متاسفانه تنابنده‌اى گذارش به این طرف‌ها نمى‌افتد.
شهریار کوچولو که چیزى حالیش نشده بود گفت:
- چى؟
خودپسند گفت: -دست‌هایت را بزن به هم دیگر.
شهریار کوچولو دست زد و خودپسند کلاهش را برداشت و متواضعانه از او تشکر کرد.
شهریار کوچولو با خودش گفت: "دیدنِ این تفریحش خیلى بیش‌تر از دیدنِ پادشاه‌است". و دوباره بنا کرد دست‌زدن و خودپسند با برداشتن کلاه بنا کرد تشکر کردن.
پس از پنج دقیقه‌اى شهریار کوچولو که از این بازى یک‌نواخت خسته شده بود پرسید: -چه کار باید کرد که کلاه از سرت بیفتد؟
اما خودپسند حرفش را نشنید. آخر آن‌ها جز ستایش خودشان چیزى را نمى‌شنوند.
از شهریار کوچولو پرسید: -تو راستى راستى به من با چشم ستایش و تحسین نگاه مى‌کنى؟
- ستایش و تحسین یعنى چه؟
- یعنى قبول این که من خوش‌قیافه‌ترین و خوش‌پوش‌ترین و ثروت‌مندترین و باهوش‌ترین مرد این پروفایلم.
- آخر تووی این پروفایل که فقط خودتى و کلاهت.
- با وجود این ستایشم کن. این لطف را در حق من بکن.
شهریار کوچولو نیم‌چه شانه‌اى بالا انداخت و گفت: -خب، ستایشت کردم. اما آخر واقعا چىِ این برایت جالب است؟

- ستایش...
نقل قول  
یه جاست که تو باید وایسی، یه جا هم هست که بایست در ری. اما خدا نکنه جای این دو تا با هم عوض شه. دیگه تا آخر عمر بدهکار خودتی.
مسعود کیمیایی(دندان مار)
نقل قول  
arminjoon
Member
یادش به خیر ،ترم دو بودم فکر میکردم خوندن این کتاب یعنی با کلاسی همش تو اوقات بیکاریم تو حیاط دانشگاه این کتابو میگرفتم دستم و بدون اینکه بخونم همش دوروبرم رو نگاه میکردم ببینم کسی متوجه روشن فکری من هست یا نه خوب چیکار کنم،اون موقع عمل دماغ خیلی مد نبود خدا منو ببخشه!همین امثال من هستن که فرهنگ کتاب خونی رو میارن پایین
نقل قول  
پالائیده را نوشتم پلائیده... گمان نبرید که دانش ما از حد بیرون شده و بخواهید که ستایشمان کنید!!! نه این غلط املائی بود و دیگر بار تکرار نخواهد شد. به پیری و کم سوئی چشم و بد قلقی کیبورد؛ ببخشید.
نقل قول  
شازده کوچولوی یا مسافر کوچولوی نوشته ایست فلسفی و آرمانی که بزرگترین مسایل فلسفی را در خود پلائیده و به خورد مخاطب می دهد بی آنکه مخاطب بداند این همه زیبایی ساخته و پرداخته ی فکر فیلسوف مآبانه ایست که اگر می خواست می توانست آن روی سکه را هم نشان بدهد و نوشته ای بیافریند بی حد زمخت و ناخوشایند. ترجمه ی ادبی و به نظر برخی کودکانه شاملو یا ترجمه همزمان دیگر مترجمان زبردست همه در تلاشند تا زیبایی زندگی ای را نشان دهند که با اعتقاد به این فلسفه ها بوجود می آید؛ اینکه باور داشته باشید "داشتن یک دوست خوب است حتا اگر از تشنگی دم مرگ باشید" و اینکه اشتباه نکنیم به خاطر انبوه اشتباهاتمان، و از دیگران نخواهیم تا ما را آن بدانند که نیستیم ...

"با این وجود این لطف را از من دریغ نکن... ستایشم کن"
نقل قول  
pyruzbamdad
Member
ایکاش دوستانی که مقایسه میکنند ترجمه هارو متن اصلی کتاب رو هم خونده باشند.من درکل معتقد به ترجمه همزمان با زمان هستم.ایکاش بشه این کتاب رو بازم ترجمه کرد اونم به دست عزیزانی مثل خانوم دقیقی یا جناب سروش خان حبیبی..البته یه ترجمه بسیار عالی و فنی هم از روی متن اصلی فرانسه توسط ابولحسن نجفی صورت گرفته که فوق العادسسسسس
نقل قول  
poorfar
Publisher
سلام بر دوستان
به گفته ی دوست گرامی mohamad_r تصمیم گرفتم میان این دو ترجمه از شازده کوچولو مقایسه ای بکنم،دو قسمت را به دلایلی برگزیدم،هر دو قسمت را در اینجا می آورم...
به آنجاهایی که بولد شده دقت کنید:

ترجمه شاملو:
ص 21
اخترکی را سراغ دارم که یک آقا سرخ روئه توش زندگی میکند. او هیچ وقت یک گل را بو نکرده، هیچ وقت یک ستاره را تماشا نکرده هیچ وقت کسی را دوست نداشته هیچ وقت جز جمع زدن عددها کاری نکرده. او هم مثل تو صبح تا شب کارش همین است که بگوید:
«من یک آدم مهمم! یک آدم مهمم!»
این را بگوید و از غرور به خودش باد کند. اما خیال کرده: او آدم نیست، یک قارچ است!

*******
ترجمه قاضی:
ص 22
من سیاره ای را می شناسم که در آن مردی سرخ چهره هست. این مرد هرگز گل نبوییده، هرگز به ستاره ای نگاه نکرده، هرگز کسی را دوست نداشته و هرگز کار ی به جز جمع کردن، انجام نداده است. هر روز تمام مدت مثل تو پشت سر هم تکرار می کند که:
و از غرور و نخوت باد به دماغ می اندازد « من یک مرد جدی هستم! یک مرد جدی! ». ولی آخر او آدم نیست. قارچ است!
..................
ترجمه شاملو:
ص 42
خیلی احتمال دارد که این بابا عقلش پاره سنگ ببرد.
اما به هر حال از پادشاه و خودپسند و تاجرپیشه و مسته کم عقلتر نیست. دست کم کاری که می کند یک معنایی دارد. فانوسش را که روشن میکند عین هو مثل این است که یک ستاره ی دیگر یا یک گل به دنیا می آورد و خاموشش که می کند پنداری گل یا ستاره ای را می خواباند.
سرگرمیِه زیبایی است و چیزی که زیبا باشد بی گفت وگو مفید هم هست.


ترجمه قاضی:
ص 44
شاید این مرد احمق باشد،
ولی هر چه هست از پادشاه و خودپسند و کارفرما و میخواره احمق تر نیست. کار او لااقل معنایی دارد.
وقتی فانوسش را روشن می کند مثل این است که ستاره ای دیگر یا گلی به وجود می آورد. و وقتی فانوسش را خاموش می کند مثل این است که آن گل یا آن ستاره را خواب می کند.
همین خود سرگرمی زیبایی است، و به راستی که مفید هم هست، چون زیبا است.

به نظر حقیر با مقایسه ی این دو می توان نتیجه گرفت،ترجمه ی شاملو چه از حیث لحن کودکانه داشتن،و چه از حیث انتخاب واژگان و آهنگ دار بودنه جملات از ترجمه قاضی برتر است.
البته دوستان خود نیز می توانند قضاوت کنند
نقل قول  
Farahang2
Member
درود بر شما به واسطه این اهتمام ترجمه قاضی گویند دقیق ترین ترجمه است
نقل قول  
mohamad_r
Member
با سلام خدمت همه دوستان
چه خوب که این دو ترجمه ، شاملو و قاضی در دسترسه.
محمد قاضی مترجم حرفه ای بود. از معدود مترجمان تراز اول ایران.
شاملو شاعری بود که ترجمه هم کرده بود.
هر دو ترجمه خواندنی است. شخصا ترجمه قاضی رو بیشتر می پسندم.
چون حجم کتاب زیاد نیست، مقایسه دو ترجمه خیلی سخت نیست. دوستانی که علاقمند باشند، از این مقایسه خیلی یاد خواهند گرفت.
در خبر آنلاین گفتگویی هست از قاضی و دریابندری که برای علاقمندان ترجمه جالب است:
http://www.khabaronline.ir/detail/255144/culture/literature
http://www.khabaronline.ir/detail/189776

نقل قول  
pirhoseinloo
Member
شما مگر دو ترجمه را با هم مقایسه کرده ای؟
نقل قول  
baz baran
Member
به نظر که متفاوت نمیاد من عاشق شاهزاده کوچولو هستم
نقل قول  
شازده کوچولو (ترجمه متفاوت)؟؟؟

ترجمه فقط ترجمه روانشاد شاملو.
نقل قول  
آندو
Member
هی وایِ من! شازده کوچولوووووو په گلش کووووووووووو
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You