رباعیات خیام
دارای امتیاز 5.5
از 6
در کتابناک با مجموع 1359 رای
رباعیات خیام
نویسنده: خیام
رباعیات خیام مجموعهای از شعرهای حکیم عمر خیام در قالب رباعی میباشند که در قرنهای پنچم و ششم هجری به زبان فارسی سروده شدهاند و عمدتا بیانگر دیدگاه فلسفی او میباشند. از آنجایی که هیچ دیوان تنظیم شدهای توسط خود خیام یا دیگران در زمان کوتاهی پس از مرگ وی بدست نیامدهاست، در مورد تعداد این رباعیها و نیز حقیقی یا جعلی بودن بسیاری از آنها اختلاف نظر وجود دارد.این مجموعه اشعار به چندین زبان از جمله لاتین، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، دانمارکی، روسی، چینی، هندی، عربی، ارمنی و اردو ترجمه شدهاست؛† و اگرچه خیام دستاوردهای مهم و گوناگونی در زمینههای ریاضی و ستارهشناسی داشت و دارای لقب حجّةالحق بود، اما شهرت جهانی وی بیشتر به واسطه همین رباعیاتش میباشد. اسکات فیتزجرارد، نویسنده و شاعرِ انگلیسی، رباعیّاتِ خیّام را بهزبانِ انگلیسی ترجمه کردهاست که این ترجمه در شهرتِ جهانیِ خیّام تأثیری بهسزا داشتهاست.
مضمون رباعیات خیام را به طور کلی میتوان به پنج بخش تقسیم کرد: ۱. رازهای جهان هستی ۲. ناگزیریهای زندگانی (سرنوشت، بیوفایی دنیا، مرگ و خاک و گِل ما) ۳. پرسشها ۴. چگونگی زندگانی اجتماعی ۵. دَمهای خوش زندگانی.†
● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی کتابناک را ببینید.
» توسط: Reza در تاریخ ۱۳۸۶/۰۸/۰۲
» حجم: 0.34 مگابایت؛ زمان لازم برای دریافت 50.82 ثانیه با Dial-up
» نوع فایل کتاب: PDF
» تعداد صفحات: 62
» مجموع دریافتها: 6678
» موردعلاقه 391 و موردتنفر 13 عضو
» کتابناکهای مرتبط:
رباعیات خیام به زبان کردی
ترانه های خیام
پیام فلسفی خیام
آگهی ها
Powered by You




Member
متاسفانه همین طوره دوست عزیز منم امروز منتظر بودم حرفی از خیام زده بشه اما.......... دانشمند به این بزرگی حیلی مظلوم واقع شده .
Member
تو این چن دهه ی گذشته که همه ی رسانه ها ی داخل ایران (خیلی رک و راس) یه جورایی خیام رو بایکوتش کردن و اجازه ی تحلیل آثارش (ویژه اشعارش) رو ندارن...
خود ما هم خب از جو تاثیر میگیریم دیگه... اومدم تو این سایت میبینم همه گیر دادن به مسائل و روح و روان دخترا!
این سایتم که عکس پس زمینشو با هر مناسبت سازگار میکرد اصلن هیچی به هیچی... اثری از خیام نیست.
یعنی قربون اون روحیه ی فرهنگ دوستمون.
Member
یک عمر زاستادی خود شاد شدیم
افسوس ندانیم که ما را چه رسید
از خاک بر آمدیم و بر باد شدیم
Member
Member
خود را به دو جام می غنی خواهم کرد
اول سه طلاق عقل و دین خواهم کرد
پس دختر رز را به زنـی خواهم کرد
Member
بر من در عیش را ببستی ربی !
من می خورم و تو می کنی بد مستی ؟
خاکم به دهن مگر تو مستی ربی ؟
Member
حل کن به جمال خویشتن مشکل ما
یک کوزه شراب تا به هم نوش کنیم
زان پیش که کوزه ها کنند از گل ما
Member
بیزار شدم ز بت پرستان و کنشت
خیام که گفت دوزخی خواهد بود؟
که رفت به دوزخ و که آمد ز بهشت؟
Member
وندر سر زلف دلبر آویزی به
زان پیش که روزگار خونت ریزد
تو خون قنینه در قدح ریزی به
Member
این کتاب از شاهکارهای ادبی فارسی است که به زبان های مختلفی ترجمه شده است.
ترجمه زیبای این اثر به کُردی هم وجود دارد که کاری از استاد هژار می باشد حتما اون رو بخونید.
برای دوستان کُرد زبان