مقاله
کارا کتاب

رباعیات خیام به زبان کردی

دارای امتیاز 5.7 از 6 در کتابناک با مجموع 72 رای
رباعیات خیام به زبان کردی
نویسنده:
رباعیات حکیم عمر خیام به زبان کردی

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی کتابناک را ببینید.

» توسط: rojanoo در تاریخ ۱۳۸۹/۱۱/۲۲
» حجم: 0.42 مگابایت؛ زمان لازم برای دریافت 1 دقیقه و 2 ثانیه با Dial-up
» نوع فایل کتاب: PDF
» تعداد صفحات: 54
» مجموع دریافتها: 7918
» موردعلاقه 60 و موردتنفر 1 عضو

» کتابناکهای مرتبط:
شرح رباعیات خیام
پیام فلسفی خیام
گزیده اشعار خیام به دو زبان فارسی و انگلیسی

افرونه‌ها

امتیاز دهید
  • اگر امتیاز "6" بدهید به فهرست کتابناکهای مورد علاقه شما افزوده میشود
  • اگر امتیاز "1" بدهید به فهرست کتابناکهای مورد تنفر شما افزوده میشود
به اشتراک بگذارید

امتیاز دهید!


آگهی ها

پاسخنگارش دیدگاه
Dara24
Member
لطفا کتابهای بیشتری از ایشان بگذارید،
با تشکر
نقل قول  
شوانه
Member
پێم وایه وه رگێڕه که ی ماموستا هه ژار زیاتر له وه ی کهوه رگێڕێکی وشه به وشه بێت له زۆرێک له چوارینه کان دا ته نیا بنه مایێکی مه عنایی نزیکی له گه ڵ چواریینه که ی خه ییام دا هه یه وزیاتر ئه توانین بڵێن ئه م چواریینه گه له هی ماموستا خویه له زۆرێک له چوارینه کان دا پێم وایه وه رگێڕه که ی ماموستا هه ژارله شیعره که ی خه ییامیش جوانتره
نقل قول  
nasehnovin
Member
هاتن به ده ستی خوم نه بو هینایانم
ده رچونه ده ریش چونو که یه نایزانم
صد خوزگه نه هاتبا نه چوبا نه ببا
له م گیره و کیشه دا ره حه ت با گیانم
نقل قول  
miladamanolahi
Member
گریا گوڵێ بۆ گوڵاو سەر ئاگر نریا

بە دڵنیایەوە تاکوو ئێستە وەرگێرانێکی لەم چەشنە و بەم قوەتەمان نەبووە لە هۆنراوە و هەڵبەستی کوردی دا

هەر نەمرییت هەژار♥
نقل قول  
behzadghara
Member
وه ره ماچم ده یه ماچیی خودایی بیزار بوم له ماچی سینه مایی
نقل قول  
هاوری
Member
چاره‌نووس

به درێژایی هه‌زار و ئه‌وه‌نده سا‌ڵه٬ زۆربه‌ی
هه‌ره‌زۆری کورد٬وا تێ گه‌یه‌نراوه که هه‌رچی
به سه‌ری دێ‌٬هه‌ر ڕۆژی به‌رێ‌ له چاره‌ی
نووسراوه و کۆشش و ماندوو بوونی بێ‌ به‌هریه
و زور ده‌مێکه هه‌موو شت بڕاوه‌ته‌وه و هه‌رگیز مانای
ئه‌و فه‌رمانه‌ی خوای بۆ لێ نه‌دراوه‌ته‌وه که فه‌رموویه:
به تێکۆشان نه‌بێ‌٬ مرۆ هیچی ده‌سگیر‌ نابێ‌.

"ماموستا هه‌ژار"
نقل قول  
sinohezag
Member
نقل قول از hassan daneshmand:
من به عنوان یک نفر کرد می تونم بدون اغراق و نه از سر احساس وملی گرایی بلکه از روی حس واقعی که اشعار خیام در من بر می انگیزد ادعا کنم که ترجمه کردی این اشعار از خود اصل اشعار خیام محکمتر و پر محتوا تراست . همیشه زنده باد نام و یاد آنانکه به این سرزمین کهن خدمت کردند . از جمله استاد شرفکندی ماموستا هه ژار


ولی من یک انتقاد شدید دارم به ترجمه ی یک رباعی

"دینداری که ره نگاوی ریا بوو شوردم"

من صدها بار ! رباعیات خیام را خوانده ام

مسلما این ارتباطی با خیام نمیتونه داشته باشه، یعنی من دین را از ریا پاک کردم ؟

این افکار کسی نیست که میگه :
"اول سه طلاق عقل و دین خواهم داد
پس دختر رز را به زنی خواهم کرد"

بیشتر به افکار حافظ میخوره
نقل قول  
kochi
Member
ترجمه ش به زبان کردی عالیه عاشقشم
نقل قول  
suzanahmadi
Member
من عاشق خیام و اشعارش هستم
نقل قول  
hiwa moradi
Member
بسیارخوشحالم که این کتاب وفایل صوتیشوگذاشتیدمن باخواندن آن به معنای واقعی کلمه انرژی میگیرم دردوره ی دبیرستان به حدی مجذوب آن شدم که 70% آنرا حفظ بودم والانم گهگاهی زمزمه میکنم...بسیار ممنون
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You