کارا کتاب
کارا کتاب

سینوهه پزشک مخصوص فرعون

دارای امتیاز 5.4 از 6 در کتابناک با مجموع 2476 رای
سینوهه پزشک مخصوص فرعون
نویسنده:
.
از کتاب:
من این کتاب را برای مدح خدایان نمینویسم زیرا از خدایان خسته شده ام. من این کتاب را برای مدح فراعنه نمینویسم زیرا از فراعنه هم به تنگ آمده ام؛ من این کتاب را فقط برای خودم مینویسم بدون اینکه در انتظار پاداش باشم یا اینکه بخواهم نام خود را در جهان باقی بگذارم. آنقدر در زندگی زجر کشیده ام که از همه چیز حتی امیدواری تحصیل نام جاوید، سیرم؛ من این کتاب را فقط برای این مینویسم که خود را راضی کنم. هرچه تا امروز نوشته شده، یا برای این بوده که به خدایان خوشامد بگویند یا برای اینکه انسان را راضی کنند. من فرعونها را جزو انسان میدانم زیرا آنها با ما فرقی ندارند و من این موضوع را از روی ایمان میگویم. هرکس که چیزی مینویسد امیدوار است که دیگران بعد از وی کتابش را بخوانند و تمجیدش کنند و نامش را فراموش ننمایند به همین جهت ایمان خود را زیر پای میگذارد و همرنگ جماعت میشود و مهمل ترین و سخیفترین گفته ها را که خود بدان معتقد نیست مینویسد. من در مدت عمر خود چیزها دیده ام، مشاهده کردم که پسری مقابل چشم من پدر خود خود را کشت. دیده ام که فقرا علیه اغنیا حتی طبقه خدایان قیام کرده اند، دیدم کسانی را که در ظروف زرین شراب میآشامیدند، کنار رودخانه با کف دست آب مینوشیدند، دیدم کسانی که زر خود با قپان وزن میکردند، زن خود را برای یک دستبند مسی به سیاهپوستان فروختند تا اینکه بتوانند برای اطفال همان زن، نان خریداری کنند. من در زندگی همه چیز داشتم، میخواستم چیزی به دست بیاورم که لازمه بدست آوردن آن این است که انسان همه چیز را از دست بدهد. من میخواستم حقیقت حکم فرما باشد و ریا و دروغ و ظاهرسازی از بین برود و نمیدانستم که حکمفرمایی حقیقت در زندگی انسان امری محال است و هرکس که راستگو باشد و با راستگویی زندگی کند باید همه چیز را از دست بدهد و من باید خیلی خوشوقت باشم که هنوز ثروت خویش را حفظ کرده ام.

درباره کتاب:
"سینوهه" بر اساس وقایع دوران فرعون آخناتون نوشته شده‌است. این کتاب در سال 1945 میلادی نوشته شده و توسط ذبیح‌الله منصوری به فارسی ترجمه-تالیف شده ‌است. فیلمی نیز بر اساس این کتاب در سال ۱۹۵۴ ساخته شده‌است. اصل داستان سینوهه بسیار قدیمی تر از زمان فرعون آخناتون است اما نویسنده از منابع بسیار دقیق استفاده نموده و وقایع مربوط به زمان این فرعون را با داستان به جا مانده از سینوهه ترکیب نموده است.


حق تکثیر:
ت‍ه‍ران‌: زری‍ن‌‏‫‏‏، ۱۳۷۹

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی کتابناک را ببینید.

» توسط: Hamid در تاریخ ۱۳۸۷/۰۷/۰۳
» حجم: 3.6 مگابایت؛ زمان لازم برای دریافت 8 دقیقه و 58 ثانیه با Dial-up
» نوع فایل کتاب: PDF
» تعداد صفحات: 456
» مجموع دریافتها: 17492
» موردعلاقه 712 و موردتنفر 24 عضو

» کتابناکهای مرتبط:
راز اقلیم آسمانی (بخش اول.مینوتوس)
راز اقلیم آسمانی (بخش دوم.پسرم ژولیوس)
سینوهه - جلد 2

افرونه‌ها
نقدها

امتیاز دهید
  • اگر امتیاز "6" بدهید به فهرست کتابناکهای مورد علاقه شما افزوده میشود
  • اگر امتیاز "1" بدهید به فهرست کتابناکهای مورد تنفر شما افزوده میشود
به اشتراک بگذارید

امتیاز دهید!


آگهی ها
دانلود کتاب رایگان


پاسخنگارش دیدگاه
kamaladdin_k
Member
سلام کتاب جالبیه طوری که هرروز حداقل 70 صفحه رور ازش میخونم و دوس ندار م کتابو زمین بزارم چند شبه که بیدار میمونم و این کتاب رو میخونم
یک نکته ی دیگه که ذهنمو مشغول کرده شباهت موضوعات و اسامی این کتاب با فیلم حضرت یوسف خودمونه آتون ، هرم هوب و ........
دلیل این شباهت چیه؟
نقل قول  
khoday
Member
نقل قول از NASERISHAHROKH:

نمی دونم دقیقاً کدوم قسمت از نظرات من مشمول « به حاشیه کشیدن بحث » میشه. من هرجا که خودم تحقیق و مقایسه ای انجام دادم، نتیجه رو با اطمینان و ذکر شواهد و مثالهای دقیق (مثل کتاب ژوزف بالسامو) بیان کردم؛ هرجا که مطمئن نبودم از لفظ ممکنه و شاید استفاده کردم. هر جا هم که به منابع اینترنتی لینک دادم، غیر از ویکی پدیا بوده ولی شما همچنان در نامعتبر دانستن ویکی پدیا اصرار می ورزید و شواهد میارید !! آیا این حرکت شما بیشتر مشمول به حاشیه بردن بحث نمی شه ؟ اگه اطلاعات بنده ویکی پدیایی بود من هم باید از منتقدان سرسخت منصوری بودم چرا که در مقاله ویکی پدیای منصوری هم به نقل از یکی از کارشناسان!!! سینوهه میکاوالتاری رو داستانی 60 صفحه ای معرفی کرده که توسط ذبیح الله منصوری ....
سایت معتبر آمازون داره کتابهای فردی بنام رومن گیرشمن رو می فروشه ولی کماکان شما می فرمایید کسانی که اهل این کار نیستن و به صورت غیر حرفه ای...
حرف آخر من ( باز هم تکرار می کنم بدون تعصب و بی عیب دونستن ذبیح الله منصوری ) اینه: کریم امامی، اسماعیل جمشیدی، رضا براهنی، یا هرکس دیگه ای که منصوری رو محکوم به خیانت و دست بردنهای آنچنانی در ترجمه می کنن، حرفهاشون بشرطی معتبره که با سند و ذکر شواهد و آدرس دقیق بیان شده باشه. حرفها و نقل قولهایی از قبیل «همه ما می‌دانیم که نیمی از آنچه ذبیح‌الله منصوری به اسم ترجمه می‌نوشت، نوشته خود او بود» از نظر هیچ اهل فن و شخص بی غرضی قابل قبول برای محکوم کردن یک فرد نیست.

درود.
دوست گرامی شما متوجه منظور من نشدید سایت امازون شاید سایت معروفی باشه اما از کجا معلوم در کار پژوهش هم معروف و کاردان باشه شما یه لطفی کنید کتاب دیدار با ذبیح الله منصوری رو پیدا کنید بخونید تمامآ مدرک و سنده.اسماعیل جمشیدی بیوگرافی و اثارش مشهود بر حرفه ای بودنشه شما یه سایت که معلوم نیست گردانندش کی هست و به چه هدفی داره تبلیغ اثار منصوری رو میکنه(که صددرصدبخاطر پوله) حرفاشو میپذیرید اما اسماعیل جمشیدی رو نه/این کتاب خیلی کتاب معروف و جالبیه دست منصوری رو بیشتر این کتاب رو کرد.شاید شما اطلاع نداشته باشید اما هویدا هم پاپیچ منصوری بود و تنها شانس اورد که انقلاب شد وگرنه باقی عمرشو باید تو زندان میگذروند/بخاطر اینکه زیاد نمیام تو این سایت بیشتر این حرف رو توضیح میدم////زمانی منصوری تو مجله ی سپید و سیاه مقاله مینوشت و اثارشو تبلیغ میکرد کتابی از خودش دراورده بود به نام زندگی تیمور لنگ به قلم خودش.هویدا تا این موضوع رو میبینه به مجله زنگ میزنه میگه من یکی از طرفدارای مجله شما هستم و همیشه مجله شمارو دنبال میکنم به منصوری بگید اصل این کتاب رو بیاره چون من با زبان فرانسوی اشنا هستم میخوام بخونمش به همین نام و نشون دو سه ماه کار منشی هویدا هر روز زنگ زدن بوده و منصوری هر روز با یه بهانه از این موضوع فرار میکرده که انقلاب میشه و این موضوع ناتموم میمونه/اینا باذکر منبع معتبر حتی به زبون خود سر دبیر مجله ی سپید وسیاه داخل کتاب اسماعیل جمشیدی شرح داده شده.متاسفانه شما بدون تحقیق حرف همرو رد میکنید و با تعصب به موضوع نگاه میکنید من این کتاب رو به شما معرفی کردم با ذکر منبع معتبر هست.(کتاب سرشار از منابع معتبر هست برا کتاب دو هزار سال پیش منبع معتبر این روزها هست دیگه ذبیح اله منطوری که معاصر با خودمونه).امیدوارم که باعث رنجش خاطر شما نشده باشم دوست گرامی
نقل قول  
NASERISHAHROKH
Member
نقل قول از khoday:
دوست عزیزم NASERISHAHROKH
تند رفتن شما همینه که کامنتای قبلی منو نگاه نکردید و فرمودید مدرک و سند معتبر ندارم
1کتاب اسماعیل جمشیدی به نام ذبیح الله منصوری 2-کریم امامی از پستی بلندی های ترجمه
این دو پژوهشگر و مترجم اونقدر بزرگ هستن و معروف که نیازی به معرفی ندارن.در مورد ویکی پدیا و منابع اینترنتی باید به عرض شما برسونم که کسانی که اهل این کار نیستن و به صورت غیر حرفه ای مقاله هایی مینویسن بدون هیچ تحقیق و مدرک ،و رو اینترنت میزارن .ویکی پدیا هم همینطوره و دلیل هم دارم چرا که چند روز قبل در مورد لطفعلی خان زند یه نوشته ای تو ویکی پدیا دیدم که بسیار مضحک برام بود و شمارو به خوندن این نوشته دعوت میکنم.از این دست نوشته ها بسیار زیاده بدون هیچ منبع معتبر و تعصب فراوان روی یک شخص.3در اخر برادر عزیز صحبت از منصوری واثار ایشونه نه کتاب سینوهه به تنهایی اگر امکان داره اینقدر زود قضاوت نکنید چون برای من حرفای شما به منظور کشیدن به حاشیه ست تا سوال جواب منطقی.باپوزش

نمی دونم دقیقاً کدوم قسمت از نظرات من مشمول « به حاشیه کشیدن بحث » میشه. من هرجا که خودم تحقیق و مقایسه ای انجام دادم، نتیجه رو با اطمینان و ذکر شواهد و مثالهای دقیق (مثل کتاب ژوزف بالسامو) بیان کردم؛ هرجا که مطمئن نبودم از لفظ ممکنه و شاید استفاده کردم. هر جا هم که به منابع اینترنتی لینک دادم، غیر از ویکی پدیا بوده ولی شما همچنان در نامعتبر دانستن ویکی پدیا اصرار می ورزید و شواهد میارید !! آیا این حرکت شما بیشتر مشمول به حاشیه بردن بحث نمی شه ؟ اگه اطلاعات بنده ویکی پدیایی بود من هم باید از منتقدان سرسخت منصوری بودم چرا که در مقاله ویکی پدیای منصوری هم به نقل از یکی از کارشناسان!!! سینوهه میکاوالتاری رو داستانی 60 صفحه ای معرفی کرده که توسط ذبیح الله منصوری ....
سایت معتبر آمازون داره کتابهای فردی بنام رومن گیرشمن رو می فروشه ولی کماکان شما می فرمایید کسانی که اهل این کار نیستن و به صورت غیر حرفه ای...
حرف آخر من ( باز هم تکرار می کنم بدون تعصب و بی عیب دونستن ذبیح الله منصوری ) اینه: کریم امامی، اسماعیل جمشیدی، رضا براهنی، یا هرکس دیگه ای که منصوری رو محکوم به خیانت و دست بردنهای آنچنانی در ترجمه می کنن، حرفهاشون بشرطی معتبره که با سند و ذکر شواهد و آدرس دقیق بیان شده باشه. حرفها و نقل قولهایی از قبیل «همه ما می‌دانیم که نیمی از آنچه ذبیح‌الله منصوری به اسم ترجمه می‌نوشت، نوشته خود او بود» از نظر هیچ اهل فن و شخص بی غرضی قابل قبول برای محکوم کردن یک فرد نیست.
نقل قول  
farhad 1989
Member
سلام به همه دوستان عزیز.چون کسی از نسخه انگلیسی کتاب صحبت نکرد.خواستم چند نکته اضافه کنم.
1.نسخه انگلیسی کتاب نخستین بار در سال 1949 در آمریکا چاپ شده.
2.نسخه مورد استفاده من در سال 2002 توسط انتشارات Chicago Review Press چاپ شده
3.تعداد صفحات این نسخه 512 صفحه است.
4.این کتاب یک رمان تاریخی است.ناشر آن را با عنوان The Egyptian: A Novel معرفی کرده است.مثل خیلی کتاب های در این زمینه داستان است نه تاریخی با سند و قابل ارجاع.مثل این است کسی برای تاریخ یونان به فیلم تروی ارجاع دهد.
نقل قول  
khoday
Member
دوست عزیزم NASERISHAHROKH
تند رفتن شما همینه که کامنتای قبلی منو نگاه نکردید و فرمودید مدرک و سند معتبر ندارم
1کتاب اسماعیل جمشیدی به نام ذبیح الله منصوری 2-کریم امامی از پستی بلندی های ترجمه
این دو پژوهشگر و مترجم اونقدر بزرگ هستن و معروف که نیازی به معرفی ندارن.در مورد ویکی پدیا و منابع اینترنتی باید به عرض شما برسونم که کسانی که اهل این کار نیستن و به صورت غیر حرفه ای مقاله هایی مینویسن بدون هیچ تحقیق و مدرک ،و رو اینترنت میزارن .ویکی پدیا هم همینطوره و دلیل هم دارم چرا که چند روز قبل در مورد لطفعلی خان زند یه نوشته ای تو ویکی پدیا دیدم که بسیار مضحک برام بود و شمارو به خوندن این نوشته دعوت میکنم.از این دست نوشته ها بسیار زیاده بدون هیچ منبع معتبر و تعصب فراوان روی یک شخص.3در اخر برادر عزیز صحبت از منصوری واثار ایشونه نه کتاب سینوهه به تنهایی اگر امکان داره اینقدر زود قضاوت نکنید چون برای من حرفای شما به منظور کشیدن به حاشیه ست تا سوال جواب منطقی.باپوزش
نقل قول  
gotvand
Member
سلام
بنده نه متن اصلیه کتاب سینوهه را دیده ام ونه ترجمه های دیگران از این کتاب را.
اما کتاب سینوهه ترجمه اقای منصوری را خوانده ام و در کمال صداقت میگویم که هیچ کتابی در طول عمرم مرا این قدر تحت تاثیر نگذاشته و بعد از خواندن این کتاب زیاد اطرافیانم از من شنیده اند"سینوهه بهترین کتابی است که در طول عمرم خوانده ام"
البته بحث شما یک بحث علمی است و من منکر ان نیستم. اما این مطلب را دقت کنیم که ترجمه های بسیاری از رباعیات خیام به انگلیسی شده بود اما هیچ کدام چندان توفییقی نمی یافت تا این که ترجمه ای که ادوارد فیتز جرالد از این رباعیات کرد موجب رواج نام خیام در ملل غربی شد و من در مورد ویژگی های ترجمه های فیتزجرالد خوانده ام که او به هیچ عنوان به متن اصلی پایبند نبوده اما "تابلویی که از ترجمه ی او برمی اید همان است که از اشعار حکیم خیام ترسیم می شود" یعنی خود او مجددا به سرودن اشعار مبادرت ورزیده.
حالا شاید اقای منصوری هم با شیوه ای نظیر این ترجمه میکرده
از نظر گوشتاپو90 سپاسگزارم که از ان دریافتم ذبیح الله منصوری در مورد حسن صباح هم کتابی نوشته که هم اکنون درحال دانلود ان هستم
نقل قول  
Azkia
Member VIP
درود!
حقیر شخصا ترجمه انگلیسی کتابهای سه تفنگدار، بیست سال بعد (ادامه سه تفنگدار)، وای کنت دو برا‍ژلون، لوییز دو لاوالیه، مردی با نقاب آهنین، گردنبد ملکه و کتاب کنت مونت کریستو را با ترجمه آقای ذبیح الله منصوری مقایسه کرده و متوجه تفاوتی خاص نشدم. حال این عریضه از دو جنبه قابل تفسیر است، یا کار مترجم بی عیب و نقص است یا بندهء بی مقدار دچار چنان بلاهت و نادانی هستم که تفاوت موجود را درک ننموده ام. ضمنا برای آنکه ادعای معروض قابل استناد بوده و از قالب «نظر شخصی» خارج گردد، با کمال میل ترجمه‌های مورد اشاره را در اختیار دانش پژوهان عالیمقام قرار خواهم داد. شاد و سلامت باشید.
نقل قول  
siderella
Member
با درود و سپاس... از دوستانی که در زندگی ره توشه ایی از پشتکار و همت والا برای کشف و بیان حقایق دارند.

در مقدمه کتاب ابن سینا نابغه ایی از شرق که اقتباس ذبیح الله منصوری است،آقای بهزادی مدیر مجله دانستیها اینگونه، می گویید:
اقای منصوری در کنار تالیفاتی که در زمنیه داستان های تاریخی،مذهبی ،پلیسی جنایی داشت،
به مطالب علمی نیز سخت علاقمند بود و من همیشه شماره هایی از مجله معتبر علمی فرانسوی "ساینس-ا-وی" را در دست او می دیدیم.به همین سبب از همان نخستین شماره مجله دانستیها با ما،
به همکاری پرداخت.
در همان زمان موضوع بزرگداشت ابوعلی سینا مطرح شد.
من مشاهده کردم که مطبوعات تجلیلی که شایسته ان بزرگ مرد باشد از او به عمل نیاورده اند.
وقتی موضوع را با چند تن از همکاران در میان گذاشتم،همه تنها فرد شایسته را منصوری دانستند.
منصوری برای نگارش زندگی نامه "ابن سینا"از نوشته های"جوزانی" که یکی از شاگردان مورد اطمینان ابن سینا بود بهره جست.
(گرچه آن روزها هم تعدادی از در مخالفت و تعدادی از در موافقت وارد شدن.اما......
اما نظر نهایی را به نظر من تنها کسی توانست به خوبی بدهد که 45 سال از عمر خود را صرف مطالعه و تحقیق در زندگی ابن سینا کرده بود)

دکتر "مصطفوی"با سابقه 45 سال تحقیق و تجسس در زندگی ابوعلی سینا اینگونه در باره کتاب "ابن سینا" منصوری می گویید:
مقاله ها را با دقت خوندم.
من که مدت 45 سال به طور مدام و مستمر صدها کتاب،مجله، و مقاله در باره شرح حال این "نابغه بزرگ شرق"خوانده ام-
صمیمانه اعتراف می کنم که در مقالات مربوط به بیوگرافی ابن سینا به مطالبی برخوردم که برای من تازگی داشت.
ضمن اینکه این بیوگرافی نویس توانا (منصوری) ضمن معروفی کامل ابن سینا توضیحاتی نیز از دانشمندان هم عصر ابن سینا را که به گونه ایی در زندگی ابن سینا نقش داشته اند را به رشته تحریر در آورد-
که مطالعه آن برای پژوهش گران از هر حیث سودمند و جالب است.

ذبیح الله منصوری وابسته به دانشگاه عشق و پشتکار نزدیک به نیم قرن با اطلاعات و دانش وسیع.... سهم بسزایی در بالا بردن معلومات دو نسل گذشته دارند.

یادش گرامی.......
نقل قول  
Carboon777
Member
جناب amenmarr، مطالب من نقل از ویکی آقای منصوری بود والا خودم تنبل تر از اونی هستم که خیلی ریز پیگیر موارد اینچنینی بشم (:
نقل قول  
amenmarr
Member
Carboon777 عزیز
بسیارخوب, در این صورت لازم است, چند نمونه مستند از موارد تقلب و تحریف و تصرف در اصل کتابها توسط ذبیح الله منصوری که به آنها اشاره نمودید, با ذکر نام کتاب و شماره
صفحات, به طور دقیق برای آگاهی کامل دوستان, بیان فرمائید. با سپاس
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You