بهرام پور
تندخوانی دوره رایگان مشاوره کنکور و انگیزش تحصیلی

تاثیر ترجمه متون نمایشی بر تئاتر ایران

در بخشی از کتاب آمده است : تردیدی نیست که آثار نمایشی ترجمه شده، تاثیر بسزایی در پیدایش و رشد نمایش‌نامه‌نویسی در ایران داشت و دست کم راهی را برای حرکت به سمت و سوی تئاتر ملی باز کرده است .بررسی این آثار می‌توانست به شناخت عواملی که تئاتر امروز ما را ساخته است، کمک کند. مولف در این کتاب، تحلیلی از تئاتر ایران در دوره‌های مختلف به دست داده، در بخشی از کتاب نیز چکیده‌ای از نمایش‌نامه‌های ترجمه و تالیف شده فراهم آورده است .این مطالب در دو بخش تدوین شده است .در بخش نخست، تئاتر ایران قبل و بعد از مشروطیت و تاثیرپذیری آن از ترجمه متون نمایشی بررسی و ارزیابی می‌شود و در بخش دوم، تئاتر ایران در سال‌های 1300تا 1357ـ دوران پهلوی ـ و تاثیرپذیری آن از ترجمه متون نمایشی غرب نقد و بررسی می‌گردد.

حق تکثیر: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی - ۱۳۷۵ - تهران

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی کتابناک را ببینید.

» کتابناکهای مرتبط:
مجموعه اپراهای حلقه ی نیبلانگ: ریشارد واگنر
ظهور سینما در ایران و نمایش نخستین فیلم ناطق ایرانی
بازی آونگ

آگهی
نسخه ها
PDF
حجم: 7 مگابایت
دریافت ها: 3247
تعداد صفحات: 565
5 / 5
با 4 رای
امتیاز دهید
5 4 3 2 1

دانلود
دیدگاه‌ها: 0
۱۳۹۶/۰۷/۰۸


پاسخنگارش دیدگاه
دیدگاهی درج نشده؛ شما نخستین نگارنده باشید.

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You