بهرام پور
تندخوانی مؤسسه خانه داستان چوک

ستارۀ جنوب

ستارۀ جنوب

نویسنده:
“سیپرین موره”، شیمیدان و مهندس معدن فرانسوی که برای تحقیقات به آفریقا (که قاره‌ای تحت استعمار انگلیسی ها بود) آمده و در آنجا از “آلیس”، دخترِ یک سرمایه دار انگلیسی به نام “جون واکینس” (که طی سالها از طریق کشاورزی و استخراج الماس در آفریقای جنوبی، ثروت هنگفتی بدست آورده بود)، خواستگاری می‌کند و علیرغمِ رضایتِ آلیس، به علت نداشتن ثروت از پدر او جواب رد می‌شنود. سیپرین تصمیم به اجاره معدن و کار در آن برای جستجویِ الماس می گیرد. او با شخصی به نام “توماس استل” شریک شده، معدنی را از آقای واکینس اجاره کرده و با استخدام چند بومی آفریقایی کار در آنجا را شروع می کنند. نام یکی از این کارگران که بسیار سخت کوش و باهوش بود و مورد توجه سیپرین قرار گرفت، “ماتاکی” بود.
در یکی از روزهایی که ماتاکی به همراه کارگران مشغول حفاری بودند، معدن به علت انفجار فرو می ریزد و او در زیر آوار می ماند؛ اما با تلاشِ سیپرین، نجات داده می شود. بعد از نابودیِ معدن، سیپرین (با توجه به اینکه شیمیدان است) به پیشنهادِ آلیس تصمیم می گیرد از علم و تجربیاتش استفاده کند و به جای کندنِ سنگ و صخره، راه ساختنِ سنگهای الماس را بدست بیاورد. سیپرین در تلاش برای ساختن الماس مصنوعی، آزمایشهای وسیع و دامنه داری را شروع می کند. پس از چند هفته سخت و طاقت فرسا، تلاشهای شبانه روزی او جواب می دهد و موفق به تولید یک قطعه الماس مصنوعی می شود، بزرگترین الماسی که تا آنزمان نظیرِ آن در جهان بدست نیامده بود، چهار یا پنج برابر الماسِ “کوه نور” که بزرگترین گنجینه انگلستان بود.
سیپرین برای بدست آوردن آلیس، الماس را به آقای واکینس پیشکش می کند. آلیس به الماس (که همچون زیبایان بومیِ آفریقای جنوبی، سیاه رنگ و همچون یکی از ستارگان منظومه شمسی، درخشان بود) نامِ “ستاره جنوب” می دهد. آقای واکینس هم به افتخار این سنگ قیمتی که همه خواهان دیدن آن بودند یک مهمانی مجلل ترتیب می دهد. در طول مراسم با وجود مراقبت های شدید از الماس، به طور کاملا ناگهانی ابتدا الماس ناپدید می شود و بدنبال آن نیز کارگرِ بومی و مورد علاقه سیپرین یعنی ماتاکی …

حق تکثیر: ارغوان، 1375

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی کتابناک را ببینید.

» کتابناکهای مرتبط:
میراث
بازگشت از مسافرت کرۀ ماه
فانوس دریایی

آگهی
نسخه ها
PDF
حجم: 3 مگابایت
دریافت ها: 3735
تعداد صفحات: 219
4.5 / 5
با 19 رای
امتیاز دهید
5 4 3 2 1

دانلود
دیدگاه‌ها: 33
۱۳۹۵/۱۲/۰۶


پاسخنگارش دیدگاه
RED_ANGEL
Member
نقل قول از edrishoseini:
ترجمه دیگری از این کتاب توسط آقای حسین چترنور انجام شده است. ناشر شرکت توسعه کتابخانه های ایران. چاپ ششم بهار 1386.

استاد حسین چترنور از مترجمان توانمند کشورمون هستند. ایشون همچنین در زمینه شعر نیز تخصص دارند
این شعر ایشون رو بنده خیلی دوست دارم

این لحظه که در جمع شمایم

از محنت لحظه ها رهایم

دل داده به چشمه ی محبت

از آتش کینه ها رهایم

در قحطی همدلی و یاری

این موهبتی بود برایم

من شاعر و شعر من شمایید

دیگر چه ترانه ای سرایم ؟!

برگرفته از کتاب شعر چیست و شاعر کیست انتشارات نوآور پاییز 1388 صفحه 168، استاد حسین چترنور
نقل قول  
reza901
Member
نقل قول از edrishoseini:
ترجمه دیگری از این کتاب توسط آقای حسین چترنور انجام شده است. ناشر شرکت توسعه کتابخانه های ایران. چاپ ششم بهار 1386.


درست میگی دوست عزیز..من دو کتاب ناخدای 15 ساله و فرزندان کاپیتان گرانت را از ایشون خوندم..خیلی کتاب را خلاصه کرده و به نوعی سلاخی کرده..همین دو کتاب را با ترجمه گلکاریان و جواد محیی موجوده..مقایسه کنید..البته در سایت هیچ کدوم از تر جمه این دو بزرگوار نیست..فقط ار جواد محیی در سایت جزیره اسرار امیز موجود..چه ترجمه کامل و روانی...
نقل قول  
edrishoseini
Member
ترجمه دیگری از این کتاب توسط آقای حسین چترنور انجام شده است. ناشر شرکت توسعه کتابخانه های ایران. چاپ ششم بهار 1386.
نقل قول  
amu_reza
Member
نقل قول از reza901:
دوستان کتاب میراث همون کاروان لجباز است؟


کارابان لجوج
نقل قول  
reza901
Member
دوستان کتاب میراث همون کاروان لجباز است؟
نقل قول  
amu_reza
Member
نقل قول از reza901:
دوستان (مدرسه رابینسون ها) از ژول ورن می باشد؟ آیا ترجمه شده؟اسم دیگه ای نداره؟


جزیره وحشیان
نقل قول  
reza901
Member
دوستان (مدرسه رابینسون ها) از ژول ورن می باشد؟ آیا ترجمه شده؟اسم دیگه ای نداره؟
نقل قول  
reza901
Member
از دوستان کسی (شهر شناور ژول ورن) را نداره لطف کنه در سایت قرار بده.ظاهرا اخرین چاپش ماله 23 سال پیش...از دوستی که (کشتی شکستگان) را در سایت قرار داده تشکر می کنم.( کشتی شکستگان) هم اخرین چاپش 21 سال پیش بوده و دیگه به اسم دیگه ای هم جاپ نشده..
نقل قول  
reza901
Member
عنوان فرانسوی قهرمان سرزمین زمرد:

files D'irland


می باشد.متشکر
نقل قول  
amu_reza
Member
نقل قول از reza901:
دوستان کتاب (چند ساعت در بنارس) قبلا به چه اسمی ترجمه شده؟متشکر

عنوانش به فرانسوی:

maison a vapeur

عنوانش به انگلیسی
the steam house

به اسم خانه بخار ترجمه شده
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You