بهرام پور
تندخوانی مؤسسه خانه داستان چوک

با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر شما نسبت به این اثر محق هستید می‌توانید اجازه نشر الکترونیکی تمام یا بخشی از آن را به ما بدهید و یا آنرا از طریق کتابناک به فروش برسانید.
برای اطلاعات بیشتر صفحه «قوانین» و «فروش کتاب الکترونیکی» را مطالعه کنید.

دمی با قاضی و ترجمه

دمی با قاضی و ترجمه

حق تکثیر: س‍ن‍ن‍دج‌: ن‍ش‍ر ژی‍ار، ۱۳۷۶.

● برای آگاهی یافتن از چگونگی مطالعه این کتاب، ویکی کتابناک را ببینید.

» کتابناکهای مرتبط:
کلاوزویتس
مکارم الآثار در احوال رجال دو قرن  ١٣  و  ١۴  هجری ( جلد چهارم )
مردان ماندگار

آگهی
نسخه ها
4.4 / 5
با 22 رای
امتیاز دهید
5 4 3 2 1


دیدگاه‌ها: 3
۱۳۹۲/۰۶/۲۴


پاسخنگارش دیدگاه
psat
Member
استاد قاضی، یک مترجم بی بدیل بود که با درگذشتش غم و حسرت بزرگی در دل علاقه مندان به ادبیات نهاد.
ترجمه های او شاهکارهایی بودند که هنوز بعد از گذشت سال ها زمان، خوندنشون لذت بخش و شورانگیز است.
روحش شاد.
نقل قول  
big fish
Member
من چون یک مدتی توی کار ترجمه بودم می دانم ترجمه کار خیلی سختی هست... حتی بیشتر روشنفکران ترجمه خوب را با خلق اثر هنری برابر می دانند. به همه دوستانی که به ترجمه علاقه مند هستند پیشنهاد می کنم این کتاب رو بخونن من خودم نخوندم ولی موضوعات رو نگاه کردم واقعا می توند یک فن ترجمه خوبی است. یک جورایی مجموعه مقالات هست که هم در مورد زندگی نامه قاضی هست و هم در مورد مقاله های قاضی در مورد ترجمه .
نقل قول  
13361336
Member
من اثار محمد قاضی را تا حدی خوانده ام و عجیب که ایشان بدون حتی یکبار سفر به فرانسه بهترین اثار از زبان فرانسه را به فارسی به بهترین شیوه ترجمه کرده اند از شما که باعث مطرح شدن دوباره این مترجم بزرگ شدید تشکر دارم
نقل قول  

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.


Powered by You