رسته‌ها
با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر شما صاحب حقوق مادی این کتاب هستید، می‌توانید اجازه نشر رایگان نسخه الکترونیکی آن را به ما بدهید یا آن را از طریق کتابناک به فروش برسانید.
برای اطلاعات بیشتر صفحه «شرایط و قوانین فروش» را مطالعه کنید.
کولا برونیون
امتیاز دهید
5 / 4.4
با 57 رای
نویسنده:
امتیاز دهید
5 / 4.4
با 57 رای
✔️ کتاب کولا برونیون اثری است از رومن رولان نویسنده برجسته فرانسوی که بر اساس یک داستان بورگاندیایی بر مبنای اپرای کولا برونیون اثر دیمیتری کابالفسکی نگاشته شده است. رولان کتاب کولا برونیون را در سویس در هنگامه جنگ جهانی اول انتشار داد. این اثر قصه ای، با فرهنگ روستایی است که در آن قدرت نویسندگی، بیش از زیبایی احساس، که در ژان کریستوف وجود داشت، به چشم می خورد.

قسمتی از متن کتاب:
پس از آنکه شبنم مرداب به نرمی گلوی ما را نمناک کرد و ارواح حیوانی را نرم گردانید جان های ما مخمور شد و چهره های ما نیز. در پنجره چارطاق به آستانه تکیه زده در حالت جذبه و خلسه به مزارع تازه بهار و آفتاب شیطنت بار روی شاخسار سپیدار که پرپر می زد شکاف دره ایون پنهان که از میان چمنزاران چون سگی بازیگوش می پیچید و از آنجا طنین هوار گازرها و غارغار مرغابی ها به گوش می رسید، چشم دوخته بودیم. شامای گره از جبین گشاده نیش انگشتی از بازوان ما می گرفت و گفت: زندگی در این ناحیه چه زیباست…
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
آپلود شده توسط:

کتاب‌های مرتبط

درج دیدگاه مختص اعضا است! برای ورود به حساب خود اینجا و برای عضویت اینجا کلیک کنید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی کولا برونیون

تعداد دیدگاه‌ها:
5
با درود و سپاس
در جامعه ای که کتابخوان ها پول ندارند و پولدارها سواد ندارند که کتاب بخوانند
سازمانهائی مانند شما خدمت بزرگی به گسترش فرهنگ انسانی میکنند
با سپاس دوباره - و آرزوی بهروزی دوستداران ایران
دیروز کتابشو از یه کتاب دست دوم فروشی کنار خیابون خریدم!داشتن آثار نویسنده های بزرگ هم تو ذهن و هم قفسه کتاب بسیار لذت بخشه!ممنون دوستانD:
مرسی mahayane ..حرفهات به دل میشینه...اگه من پولدار بودم، نسخه چاپی تمام کتابهای دنیا رو میخریدم و آرشیو میکردم ولی وقتی همچین وضعیتی ندارم،آیا باید از تفکر و خواندن کتابها و تجربه کردنشون محروم باشم...؟!
یکی مثل من که از خیلی چیزها محرومه،دیگه این کتابهای دانلودی رو نباید ازش دریغ کنیم..
تازه کدوم مترجم توی ایران قبل از ترجمه از نویسنده اش اجازه میگیرد که بعدها ادعای کتاب رو داشته باشد..؟هر چند زحمت ترجمه اش را ناذیده نمیگیریم..
لطفآ ناشرها و مترجمین عزیز لغو مجوزها رو از این سایت گرانبها پس بگیرند تا فرهنگ کتاب خوانی شاید کمی بیشتر رشد داشته باشد...
و در آخر مگر چند نفر توی ایران این کتابها رو از طریق تبلت و موبایل و کامپیوتر میخوانند..!
ممنون کتابناک عزیز که هستی..
درود به مدیران محترم سایت ...
من هم با نظر این عضو محترم mahayane به شدت موافقم ...
کی دوست داره کتاب الکترونیکی بخونه؟؟ خوب بعد از کمی خوندن وقتی به داستان علاقمند شدیم اصل کتاب رو میخریم ...
واقعا\" چرا ناشران و نویسندگان باید از یه سایت الکترونیکی انقدر بترسند ؟؟؟
ضمنا\" خیلی از کتابها خیلی قدیمی است پس چرا نباید بتونیم دانلود کنیم ؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
ما نیاز به پشتیبانی ناشران و نویسندگان از سایتهای کتاب رو داریم ....باید برای جذب جوانان به خوندن کتاب کاری کرد و وجود این سایتها بسیار لازم است پس بهتر است از سنگ اندازی دست بردارند و نشون بدهند که به بالا رفتن سواد کتابخوانی اهمیت میدهند .
سپاسگزارم
بدرود
با سلام و تشکر بابت زحمات شما
به نظر من قرار دادن متن کامل ژان کریستف ترجمه مترجم گرانقدر مرحوم به آذین نه تنها هیچ منافاتی با کپی رایت که از بیخ کسی آن را در کشور ما به رسمیت نمی شناسد ندارد بلکه خواننده را تشویق به خریدن نسخه چاپی آن نیز می کند. این موضوع شامل بقیه کتاب هایی که شما آن را معرفی ولی اجازه دانلود نداده اید نیز می شود. اگر مترجم یا مولف اعتراضی نداشته باشد بهترین وسیله معرفی کتاب دانلود متن کامل نسخه الکترونیکی آن است.خواننده علاقه مند به کتاب ترجیح می دهد نسخه چاپی آن را هم داشته باشد و در صو رتی که بضاعت مالی خرید آن را نداشته باشد به خاطر این نداشتن از مطالعه و تفکر نیز محروم نمی شود.! کتاب فروشی است ولی خریدنی نیست. قرار دادن متن کامل آن در سایت صنعت فقیر نشر را در کشور ما نه تنها فقیرتر نمی کند بلکه خدمتی در راستای رشد و ترویج فرهنگ کتاب خوانی است.
با سپاس مجدد از کتابناک
کولا برونیون
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک